giovedì 19 ottobre 2017

Gnovis: Vôs de basse - concors leterari


Ve chi, a ducj i nestris Contecurtârs, un concors che al somee fat di pueste par noaltris di Contecurte! No si pues mancjâ! 
Us lassìn chi sot il comunicât stampe e achì o podês scjamâ il bant di concors

Vôs de Basse, un concors leterari par ricuardâ i autôrs de Basse

Midiant dal sportel associât pe lenghe furlane, i Comuns di Cjarlins, Gonârs, Muçane, Porpêt, Prissinins e San Zorç di Noiâr a bandissin la prime edizion dal concors leterari “Vôs de Basse”, cul patrocini de Societât Filologjiche Furlane, de Cooperative Informazion Furlane e de sezion di San Zorç di Noiâr de Universitât de Tierce Etât “Paolo Naliato”. La idee di fonde e je chê di stiçâ la produzion scrite in lenghe furlane, ricuardant tal stes timp lis figuris che a àn insiorât il panorame culturâl de Basse Furlane, dai viers scherçôs e a dadis cence pêi su la lenghe di Pre Zaneto e Tita Marzuttini, ai componiments plui intims di Gina Marpillero e Luciano Morandini, dai tescj teatrâi di Alviero Negro, ai lavôrs storics e aes traduzions di Pierluigi Visintin. Propit par rispuindi a cheste produzion cussì diferente e siore, “Vôs de Basse” al è dividût in trê sezions: Narative, par contis curtis, curts teatrâi o traduzions di contis curtis; Poesie, par componiments poetics o traduzions di poesiis; Students (prose e poesie), risiervade ai students des scuelis secondariis di prin e secont grât. La partecipazion e je sore nuie e e je vierte a ducj i autôrs che a scrivin par furlan, che a sedin a stâ in Italie o pûr tal forest. I lavôrs a varan di rivâ, in buste sierade e marcade di un sproc e de scrite “Concors Vôs de Basse”, al ufici protocol dal Comun di San Zorç di Noiâr dentri des 5 e mieze daspò misdì di lunis ai 11 di Dicembar dal 2017. Une zurie di esperts e stazarà lis oparis e e nomenarà i prins trê elaborâts par ogni sezion. I vincidôrs a ricevaran tant che premi un bon di spindi par comprâ dai libris dal valôr di 200 € (1n premi); 150 € (2nt premi) e 100 € (3ç premi) pes sezions Narative e Poesie; pai students, invezit, i premis a son di 100 € (1n classificât); 75 € (2nt classificât) e 50 € (3ç classificât). La cerimonie di premiazion si fasarà dentri des primis setemanis dal mês di Zenâr dal 2018. Il bant dal concors e la schede di adesion si cjatiju in dutis lis bibliotechis dai Comuns organizadôrs e sui lôr sîts istituzionâi. Par informazions su pues clamâ al 0432620281 o pûr scrivi a: sportel.furlan@bassefurlane.eu

Sant Simon 2017 - apontaments


Us lassin ancje la schirie di apontaments par il Premi Sant Simon 2017


Sabide ai 21 di Otubar a lis 20.30 Biblioteche Civiche Don Gilberto Pressacco – Sale Conferencis PLAIDARTS di Gianluca Franco (ed. Societât Filologjiche Furlane) 
Presentazion dal romanç vincidôr de 37 e edizion dal Premi leterari in lenghe furlane San Simon 2016 par cure di Ferruccio Tassin cun leturis di Paolo Bortolussi e acompagnament musicâl di Enrico Franco 

Lunis ai 23 di Otubar a lis 20.30 Biblioteche Civiche Don Gilberto Pressacco – Sale Conferencis SPIETANT IL SAN SIMON 
Nomine e presentazion dai finaliscj de 38 e edizion dal Premi leterari in lenghe furlane San Simon 2017 par cure di Carlo Tolazzi e Walter Tomada cul coinvolziment dal public clamât a fâ di zurie popolâr 

Sabide ai 28 di Otubar a lis 20.30 Biblioteche Civiche Don Gilberto Pressacco – Sale Conferencis 38 e EDIZION DAL PREMI LETERARI IN LENGHE FURLANE SAN SIMON 
Cerimonie di consegne dal Premi leterari San Simon 2017 cu la presentazion da lis oparis vincidoris (sezion racuelte di contis e sezion curtmetraç). Vie par la serade il Prof. Matteo Venier al fasarà un intervent in ricuart di Pre Toni Beline, vincidôr par dôs voltis dal Premi San Simon, e si tignarà ancje la consegne dai atestâts di frecuence dai cors di lenghe e culture furlanis 2017, inmaneâts de Societât Filologjiche Furlane adun cul Sportel di lenghe furlane dai Comuns di Codroip e Bertiûl

giovedì 5 ottobre 2017

Clâfs


Cui nol aial mai cjatât un mac di clâfs in disûs dentri di un scansel? Forsit vecjis, rusinidis o fruiadis dal timp, ma che a àn simpri condividût un obietîf comun: chê di mantignînus lis puartis sieradis... vint cure di preservânus de curiositât dai altris, dispuescj simpri a usmâ tai dintors umans.

Vecjis clâfs che ancjemò vuê a son gjelosis vuardianis dai nestris tassei di vite, avilîts o splendits che a sedin stâts. Clâfs maestris, indispensabilis par vierzi o sierâ chei acès vietâts o no simpri concedûts. Clâfs secondariis o di circostance, che no simpri a jerin necessariis, dut câs, dutis a forin, tal lôr moment, un simbul di podê e di possession, vint ognidune une impuartance, un motîf.

O strenç une di lôr tra lis mês mans e o sint il so cjalt e salt spessôr, o sint che mi puarte plui in là des tantis viertiduris co fasei, o sint che mi mene in imagjinariis sfresis viodint un imberdeât planete di ricuarts. Di colp mi sint a gust, o ricognòs i puescj e lis circostancis. Une infinitât di clâfs cjacaronis che come vielis comaris, daspò di tant timp si cjatin cun la imperiose necessitât di contâsi fantastichis storiis, che a voltis no coincidin cun la realtât. Altris, riunidis come un rap di legris campanelis pacjoconis, mi fasin sintî il lôr sun cristalin, vivarôs e metalic: 

clic clac, clic clac 

O riviôt lis plui notabilis chês di plui rispiet, lis preseavi no pes lôr dimensions, ma pe specifiche jerarchie, come sei: chê dal puarton de cjase dal nono, o pûr, ancje se di inferiôr misure, ma no di minôr impuartance, e jere chê che la none e puartave picjade tal cuel come se fos une intocjabile e preseade golaine: e jere la clâf dal camarin, vêle cun se e colocave ae anziane intune posizion di predomini e di autoritât. Jo, cui miei pôcs e curiôs agns mi picjavi aes sôs lungjis e scuris cotulis, cussì o acedevi a chê piçule e pôc iluminade stanzie che e odorave a garbit e a mufe. Intant che jê e cjarinave cuntune voglade dut chel ben di Diu e murmuiave une jaculatorie di ringraciament, il mangjâ al jere sigurât pe numerose famee par dute la durade dal Invier. 

Ancjemò vuê o viôt la clâf dal puarton de cjase dal nono, la clâf dal camarin de none e dutis chês altris co ai vudis tal arc de mê vite. E ancje se cualchidune mi fo avierse, altris mi indalegrarin simpri cui lôr suns cristalins, vivarôs e metalics: 

Clic clac, clic clac
di Galliano di Buenos Aires

lunedì 25 settembre 2017

Un Walter dut par me


Mi soi regalade un cors di narative in furlan che al à non "scolte e conte" e il nestri compit par cjase al jere chel di inventâ alc da la "fusion" di un tocut di Giacomini - tal ospedâl - plui une conte di Mattiuzza, di sô none Vigje che e veve metût sul toglât la cinise inta gnot prime dai sants e il prof, Maurizio, al à dât a ognidun di nô students un protagonist di lavorâi par sore. Jo mi soi sielte il personac di Walter il todesc parcè che i bionts a mi son simpri plasûts...

"WALTER IL TODESC: Mutti, Mutti, Hilfe... Hilfe... Al barbotave planc, la vôs vaiulinte che al someave parfin impussibil e vignìs fûr di un armâr di zovin alt scuasi doi metris, cjavei sparâts colôr panole, li par tiere, voi sierâts, in struc un Carnera biont ch'al vaiuçave... Sì, e je vere ch'al vaiuçave, ma al steve ancje in scolte di ce che al sucedeve ator di lui sence però vierzi i vôi, al sintive la vôs e l'ingôs di Vigje che i diseve: "Su po, frut benedet, coragjo, un bocon di badascul, un cruc dal porco fûr, colâ jù come un pandolo par une pacute di nuie, dai ninin nase il peçot cul asêt... su po..." Al scoltave e si sfuarçave di visâsi ce ch'al jere sucedût: a voi simpri sierâts si visave e al viodeve il plevan rivâ, cun bruts pinsîrs e gabane nere sglonfade di aiar, da bande dal bosc di cjastinârs, l’asperges intune man tignût adun cul citut de aghe sante. A jerin in tal bar, i amîs di simpri, un voli a badâ di Pieri, che nol steve passant un biel moment, a dâi une peraule che pues someâ pôc ma in ciertis situazions e vâl come aur par fâlu sintî mancul bessôl... po dopo no àno sintût dut un cisicâ di feminis: "Lâit a viodi là di Vigje, ce che nol è sucedût sul toglât… adiu Signôr, clamait il plevan...” Eco, silafè che si visave di jessi lât insiemi cui amiis fin li dal toglât di Vigje, al cjalave cence capî chê confusion di cinise, il plevan al vignive indenant rabioson che plui che dal Signôr al someave sbruntât dal demoni, al parecje l’asperges cun vôs plui di blesteme che no di funzion, al messede il batecul e lu tocje inte aghe sante scuasi une spade che e fâs il segn da crôs cun fuarce intant che al proferìs lis santis peraulis: “In nomine Deo...” Dal batacul mal invidât e partìs une palotule in direzion di Walter il todesc e lu beche in plen cerneli... Cumò sì che si vise dut il puar Carnera biont!
di Barbara Battel

lunedì 18 settembre 2017

Un delit scuasi perfet


Il fat che la femine cjatade a fos stade copade, no si podeve meti in dubi. No si podeve meti in dubi nancje il fat che il curtìs insanganât cjatât dongje il so cuarp al fos la arme dal delit. E nancje il fat che la femine a fos parone di mieze citât, no si podeve meti in dubi.
Ma une robe strambe a jere in chest delit: la stanzie sierade par dentri, come che par dentri a jere la clâf, ancjemò pontade te sieradure. Il sassin nol podeve scjampâ dal barcon, unic passaç, stant che al veve une gridele di fier. Cun di plui, ancje chel al jere sierât, cuntun clostri vecjo e rusin, forsit mai doprât.
Un mobil bas e une scrivanie a jemplavin chê piçule stanzie dal decim plan dal condomini, ancje chel di proprietât da femine muarte.
E sanc par tiere.
L'ispetôr Toful al cjaminave gnervôs intal so ufici, spietant che Cartiz al vierzès la bocje par dî alc. E alc al fo dit.
– E cussì o vês scugnût butâ jù la puarte? – Al veve scomençât Cartiz.
Toful al saveve di vêlu za dit plui voltis.
– No si podeve fâ altri. Al è dificil pensâ che la siore Ester si sedi copade. Il curtìs al jere masse lontan. Ma no cjati altre spiegazion. O vin savût che a jere plene di debits e che a stave licenziant i siei colaboradôrs, comprendût Marie, la sô governante...
– Ah, eco… La sô governante… Je stade jê a clamâus?
– Marie à telefonât dute preocupade. La puarte a jere sierade. A veve clamât la sô parone plui voltis, ma cence vê rispueste. Cjalant ta buse da sieradure, nus à dit che la clâf a jere par dentri. Cuant che o sin rivâts, ancje nô o vin clamât. Nissun al rispuindeve e cussì o vin butât jù la puarte. – L'ispetôr Toful al contave i fats cun precision.
– Une volte dentri, o vin viodût la siore Ester intun lâc di sanc. In bande un curtìs sanganât. A Marie, che a jere daûr di nô, a je vignût fastidi e a je colade par tiere.
– E la clâf? – Cartiz si jere alçât in pins, iluminât.
– A jere par tiere, in bande, dongje da puarte sbregade. – Al veve rispuindût Toful.
– Un delit scuasi perfet! Cuant che o vês butât jù la puarte, nissun si è inacuart che Marie, prin di fâ fente di vê fastidi, a molave par tiere la clâf che a veve inte sachete, la sole clâf che a jere stade doprade par sierâ la puarte, po dopo che jê a veve sassinât la sô parone.

di Massim Furlan

venerdì 1 settembre 2017

Arianna, la casare di Cjarlins

Ti sêstu mai domandât cemût che lis bielis personis a “fevelin” al to cûr? Cualchidune a ti fevele cui colôrs dai vistîts, colôrs che e dan lusôr a la muse, ae bocje di ridi, a marchin la lûs dai voi, a esaltin il sflandôr dai cjavei. Di altris invezit a ti sunsurin la lôr dolcece cuntun salût ch’al sa di tenarece e cjarece: a no si imponin a la tô atenzion, ma dopo ch’a si son slontanadis a reste ator une sdrasse che e ricuarde la lôr umanitât e educazion une vore penze.
Arianna, la casare di Cjarlins, a mi ‘nd à “fevelât” cui colôrs dai cuadris che je e à piturât, e nus dan il benvignût li inte parêt de sô buteghe di formadis: a mi soi sintude cjapâ pe man intune stagjon dai colôrs une vore vivarôs, un cîl di un blu cobalt, un cjamp di forment no nancjemò indorât, ma za i spiis slungjâts viers il frut d’aur finâl. A mi ‘nd à ufiert un gjirasol, ma no di chêi ducj perfets, scuasi di fotografie, chel po’ no: al jere un pôc brusadiç dal soreli, se pur cussì cjalt cul so dâsi par sù, viers il cîl, incjocât da la Istât. La Vierte di Arianna stânt intal mûr, a mi fevele de purece un tic superbeose di un mac di calis, cul turgôr dal lôr blanc e slusintis dal vert sflandorôs des fueis..
Intant che a mi servive di daûr dal banc, Arianna a mi fevelave de gjonde e de cjarie emotive che i regalin i colôrs intai cjantons colorâts de sô cjase: al jere come se a mi stas ufrInt un cafè intal so tinel, ma dut intal zîr di pôcs minuts, cuntun om (il gno) ch’a mi spietave in machine e un altri (il so) ch’al jere daûr a lavorâ intal laboratori li dongje, cjantânt a sbreghe, sgosantisi la cjançon di Ranieri: “Rose rosse per te, ho comprato stasera..” Cussì a mi ‘nd à fevelât une biele persone, che cumò e je deventade me amie!
di Barbara Battel

sabato 26 agosto 2017

Il câs da la grande olme

Il Comissari Rocheton al cjalave fìs, dongje da cise. Spilot intant, al cjaminave sù e jù, spietant che il so amì al disès cualchi peraule.
– Chi al è stât cometût un delit. Un om al è stât copât e il sassin scjampât.
Par tiere si viodeve une grande olme. A jere a forme di om, cui braçs spalancâts. Dentri e in bande da olme, une grande magle rosse scure a veve lassât la tiere ancjemò umide.
– Cjale ben dut, Spilot, cence dismenteâ nuie. Par cjatâ il berdei da soluzion bisugne cjalâ ancje indulà che il voli nol rive. La olme jê ben fonde: chest nus dîs che l'om al jere grues e pesant. Cun di plui, al devi jessi colât par daûr dopo jessi stât sassinât cuntun colp di pistole. Sigûr cjapât dret intal cûr. Baste viodi trop sanc che al à lassât… Puar om!
Cheste volte al jere dificil lâ cuintri al pinsîr dal Comissari Rocheton.
– E cheste, Comissari? – al veve dite Spilot, cjapant sù di dongje la cise un toc di cuarde dute ruvinade, cuntun cjaveç sbregât.
– O vevi viodût ancje jo. E se prime mi restave un dubi su cheste cuarde, cumò o ai za capît. Cussì il delit al devente plui feroç. Di fat, se tu cjalis ben, la olme e à doi braçs e une gjambe sole. Chest al vûl dî che il sassin al à leât las gjambes dal so presonîr, in mût di no lassâlu scjampâ. Po dopo lu à copât cuntun colp di pistole, dret intal cûr. Chel puaret al è colât di un plomp, lassant cheste grande olme cun ator une poce di sanc.
Spilot al veve i voi che si jemplavin di lagrimes, pensant a chel brut sassinament, metût impins cun tante tristerie.
Tornâts dongje da ostarie, pronts par clamâ i carabinîrs, Rocheton e Spilot a sintivin un gran vosament. Pieri Madrac al contave une das sôs stories, sigûr cun cualchi tai in plui tal cuarp.
– … E dato che a jere une zornade sfortunade, – al diseve Pieri, – O ai scugnût puartâ il me spauraç su la schene. Ma rivât dongje da cise, la cuarde si è rote. Il spauraç mi è colât par tiere di un plomp e la butilie di neri stranade dute...
– Spilot... – al veve dit Rocheton. – Eco sberdeât il câs da la grande olme. 
di Massim Furlan

sabato 19 agosto 2017

In fiere a Gradiscje il nono mi ‘nd’à comprât...

Al jere dut cjapât de emozion Jan, joibe di sere: a nol finive plui di fâ domandis a Odilo su ce ch’al varès viodût di uciei e di bestiis a Gradiscje. Si capive ben che i tignive un grum parcè che nol saveve nancje ce ch’e je une fiere. Al ubidive al prin colp a dut chel ch’al diseve Odilo cence “ma” e cence discuti! Ancje in machine a si preocupave su cetante strade che e restave ancjemò di fâ.
Cuant ch’o sin rivâts o vevin ducj trê un pôc di frêt cun chês cuatri gotis di ploie ch'a vignivin jù. 
Al saveve che il nono al varès cirût dai ucieluts piçui par metiju inte scjaipule dongje cjase, fate sù par un cubie di rusignûi gjaponês ma restade un grum di timp vueide par vie che a costuçin bei bêçs. Cumò però il nono al jere stuf di viodile vueide e plene di jerbe (che o gjavi jo, ma nol vûl disi nuie) e vie in zîr pai bancuts jenfri scjaipulis cun uciei di cetantis cualitâts. “Odilo âstu di cjoli chel biel pampagal a chi?” No, lu ài za vût... Zire che ti zire o sin rivâts dongje di un ch’al veve insets e li al piçul i tremave parfin la vôs cuant che i diseve a Odilo di cjalâ intes scjatulis chês bestiis che a someavin propit dai stecs. Cheste dai insets e je la sô passion plui grande in chest moment e al zire come un sienziât intal so zardin e ancje chi di noaltris cun tra i dêts simpri alc cu la tele di ragn o paveis o zupets o ce dal diaul che al rive a tirâ fûr di ogni cjanton. Intune butilie vueide di plastiche une biele manade di insets stecs, intune altre un inset fuee cu la code riçade par sù come un sgarpion: al jere il so mont tant desiderât e cumò lu veve! 
Il siôr ch’al vendeve al à dât un grum di informazions su ce fâ e cuant fâlu ma jo o pensavi che lui nol scoltàs, emozionât come ch’al jere di vêju ducj par lui. Par ubidience dopo al vignive daûr di noaltris doi, domandant cun vosute di mêl cuant che o saressin tornâts a cjase. Ancje Odilo a ‘nd à cjolt uns cuatri ucieluts piçui e cussì dopo vê viodût ancje falcuts, animâi di zoo, animâi di curtîl plen di frêt ma ben strentis lis butiliis tes mans, nol viodeve l’ore di rivâ a cjase. 
Mangjâ in premure par viodi cemût che Odilo i parecjave il tierari par lis creaturis: un acuari, residuât di une passion di cetancj agns indaûr, al è deventât la cjase pai i insets stec cuntun biel grum di fueis di baraçs par la lôr fan. Però nol podeve puartà l’acuari a cjase a Sant Andrât e nancje pensâsi di lâ a cjase cence almancul une creature! Intun bocon di vâs di veri al è finût il preziôs inset fuee ch’al manezave come chei par television! Come une metraie a cjase al contave a mulin dut chel ch’al veve viodût e mi soi inacuarte che al veve memoreât peraule par peraule chel ch’al veve dît il siôr ch’al veve vendût i insets! Branduardi al cjantarès “Alla fiera dell’est per due soldi mio padre comprò..” ma Jan al cjante: “ “Inte fiere di Gradiscje (nono) Odilo a mi comprà insets che mi plasononin (par dîle come ch’a disin a Çarvignan).
di Barbara Battel

lunedì 14 agosto 2017

La strade che no leve inniò


Fûr dal paîs a jerin trê stradis: une e lave bande dal mâr, la seconde bande de citât e la tierce no lave inniò.
Martin lu saveve par vie che lu veve domandât un pôc a ducj e ducj i vevin rispuindût simpri la stesse robe:
- Chê strade li? No va inniò! Al è dibant cjaminâ par là.
- E fin dulà rivie?
- No rive di nissune bande.
- Ma alore parcè le àno fate?
- Ma no le à fate nissun, e je simpri stade li!
- Ma no isal lât mai nissun a viodi?
- Oh, tu sês propit un maçûl! Se ti disìn che nol è nuie di viodi…
- No podês savêlu se no vês mai stât.
Al jere cussì cjaviestri che a tacarin a clamâlu “Martin Maçûl” ma a lui no i interessave e al continuave a pensâ ae strade che no lave inniò. Une dì, a pene che al fo avonde grant par scjavaçâ la strade cence dâi la man al nono, si jevà adore, al le fûr dal paîs e cence stâ a cincuantâle al cjapà la strade misteriose e al le simpri indevant. 
Il troi al jere plen di busis e di jerbis matis ma par fortune al jere tant timp che nol ploveve e cussì no jerin pocis; a man drete e a çampe a corevin baraçs ma a planc a planc a tacarin i boscs.
Lis ramacis dai arbui si sieravin parsore de strade e a creavin une galarie scure e frescje dulà che al jentrave dome ogni tant cualchi rai di soreli a fâ un pocje di lûs.
Cjamine che ti cjamine… la galarie no finive mai, la strade no finive mai.
A Martin i dulivin i pîts e al pensave za che forsit al jere miôr tornâ indaûr cuant che al viodè un cjan.
-Dulà che al è un cjan e je une cjase – al pensà Martin – o almancul un om!
Il cjan i le incuintri menant la code e i lecà lis mans, po al le vie pe strade e a ogni pas si zirave par controlâ se Martin i lave daûr.
- O rivi! O rivi! – al diseve Martin dut curiôs.
Biadelore il bosc si vierzè, parsore si tornà a viodi il cîl e la strade e rivà devant di un grant puarton di fier.
Traviers des sbaris Martin al viodè un cjistiel cun puartis e barcons vierts e il fum che al vignive fûr di ducj i cjamins e su la terace une siore bielone e saludave cu la man e e vosave dute contente:
- Anìn! Anìn, Martin Maçûl!
- Cjo mo! – al disè Martin legri – jo no savevi che o sarès rivât… ma jê sì!
Al sburtà il porton, al traviersà il parc e al jentrà tal salon dal cjistiel juste in timp par fâ la riverence a chê biele siore che e vignive jù pes scjalis. E jere biele! E vistude miôr des fadis, des principessis e cun di plui e jere dute legre e e rideve.
- Alore no tu i âs crodût!
- A ce robe?
- A chê storie de strade che no lave inniò.
- E jere masse stupide e par me a son ancje plui puescj che stradis!
- Sigûr! Baste vê voie di movisi! Cumò anìn, ti fasarai viodi il cjistiel.
A jerin plui di cent salons plens di tesaurs di ogni fate, come in chei cjistiei des flabis dulà che a duarmin lis fantatis o dulà che i orcui a taponin lis lôr fortunis.
A jerin diamants, pieris preziosis, aur, arint e ogni moment la biele siore e diseve:
- Cjape sù! Cjape sù ce che tu vuelis! Ti darai un cjaruç par puartâ il pês.
Pos crodi se Martin sal fasè dî dôs voltis! Il cjaruç al jere dut plen cuant che al tornà a partî. Il cjan, che al jere amaestrât e al saveve tignî lis brenis e vuacâ ai cjavai cuant che si indurmidivin e a lavin fûr di strade, si jere sentât in serpe. Tal paîs, dulà che a pensavin za che al fos muart, ducj a saludarin Martin Maçûl cun grande maravee.
Il cjan al discjamà inte place ducj i tesaurs, al menà dôs voltis la code par saludâ, al tornà a sentâsi in serpe e vie, intun nûl di polvar!
Martin al fasè tancj regâi a ducj, amîs e nemîs e al scugnì contâ cent voltis la sô aventure e ogni volte che al finive cualchidun al lave a cjase a cjapâ sù cjaruç e cjaval e al lave di corse jù pe strade che no lave inniò.
Ma te stesse sere a tornarin un daûr chel altri cuntune muse rabiose pal dispiet: la strade par lôr e finive tal mieç dal bosc, tor di un mûr di arbui, intun mâr di spinis.
Nol jere plui nissun porton, ni cjistiel, ni une biele siore par vie che cierts tesaurs a esistin dome par cui che par prin al va par une strade gnove e il prin al jere stât Martin Maçûl.
di Venusia Dominici
Toc secont classificât a emozions di ingjustri 2017