lunedì 14 agosto 2017

La strade che no leve inniò


Fûr dal paîs a jerin trê stradis: une e lave bande dal mâr, la seconde bande de citât e la tierce no lave inniò.
Martin lu saveve par vie che lu veve domandât un pôc a ducj e ducj i vevin rispuindût simpri la stesse robe:
- Chê strade li? No va inniò! Al è dibant cjaminâ par là.
- E fin dulà rivie?
- No rive di nissune bande.
- Ma alore parcè le àno fate?
- Ma no le à fate nissun, e je simpri stade li!
- Ma no isal lât mai nissun a viodi?
- Oh, tu sês propit un maçûl! Se ti disìn che nol è nuie di viodi…
- No podês savêlu se no vês mai stât.
Al jere cussì cjaviestri che a tacarin a clamâlu “Martin Maçûl” ma a lui no i interessave e al continuave a pensâ ae strade che no lave inniò. Une dì, a pene che al fo avonde grant par scjavaçâ la strade cence dâi la man al nono, si jevà adore, al le fûr dal paîs e cence stâ a cincuantâle al cjapà la strade misteriose e al le simpri indevant. 
Il troi al jere plen di busis e di jerbis matis ma par fortune al jere tant timp che nol ploveve e cussì no jerin pocis; a man drete e a çampe a corevin baraçs ma a planc a planc a tacarin i boscs.
Lis ramacis dai arbui si sieravin parsore de strade e a creavin une galarie scure e frescje dulà che al jentrave dome ogni tant cualchi rai di soreli a fâ un pocje di lûs.
Cjamine che ti cjamine… la galarie no finive mai, la strade no finive mai.
A Martin i dulivin i pîts e al pensave za che forsit al jere miôr tornâ indaûr cuant che al viodè un cjan.
-Dulà che al è un cjan e je une cjase – al pensà Martin – o almancul un om!
Il cjan i le incuintri menant la code e i lecà lis mans, po al le vie pe strade e a ogni pas si zirave par controlâ se Martin i lave daûr.
- O rivi! O rivi! – al diseve Martin dut curiôs.
Biadelore il bosc si vierzè, parsore si tornà a viodi il cîl e la strade e rivà devant di un grant puarton di fier.
Traviers des sbaris Martin al viodè un cjistiel cun puartis e barcons vierts e il fum che al vignive fûr di ducj i cjamins e su la terace une siore bielone e saludave cu la man e e vosave dute contente:
- Anìn! Anìn, Martin Maçûl!
- Cjo mo! – al disè Martin legri – jo no savevi che o sarès rivât… ma jê sì!
Al sburtà il porton, al traviersà il parc e al jentrà tal salon dal cjistiel juste in timp par fâ la riverence a chê biele siore che e vignive jù pes scjalis. E jere biele! E vistude miôr des fadis, des principessis e cun di plui e jere dute legre e e rideve.
- Alore no tu i âs crodût!
- A ce robe?
- A chê storie de strade che no lave inniò.
- E jere masse stupide e par me a son ancje plui puescj che stradis!
- Sigûr! Baste vê voie di movisi! Cumò anìn, ti fasarai viodi il cjistiel.
A jerin plui di cent salons plens di tesaurs di ogni fate, come in chei cjistiei des flabis dulà che a duarmin lis fantatis o dulà che i orcui a taponin lis lôr fortunis.
A jerin diamants, pieris preziosis, aur, arint e ogni moment la biele siore e diseve:
- Cjape sù! Cjape sù ce che tu vuelis! Ti darai un cjaruç par puartâ il pês.
Pos crodi se Martin sal fasè dî dôs voltis! Il cjaruç al jere dut plen cuant che al tornà a partî. Il cjan, che al jere amaestrât e al saveve tignî lis brenis e vuacâ ai cjavai cuant che si indurmidivin e a lavin fûr di strade, si jere sentât in serpe. Tal paîs, dulà che a pensavin za che al fos muart, ducj a saludarin Martin Maçûl cun grande maravee.
Il cjan al discjamà inte place ducj i tesaurs, al menà dôs voltis la code par saludâ, al tornà a sentâsi in serpe e vie, intun nûl di polvar!
Martin al fasè tancj regâi a ducj, amîs e nemîs e al scugnì contâ cent voltis la sô aventure e ogni volte che al finive cualchidun al lave a cjase a cjapâ sù cjaruç e cjaval e al lave di corse jù pe strade che no lave inniò.
Ma te stesse sere a tornarin un daûr chel altri cuntune muse rabiose pal dispiet: la strade par lôr e finive tal mieç dal bosc, tor di un mûr di arbui, intun mâr di spinis.
Nol jere plui nissun porton, ni cjistiel, ni une biele siore par vie che cierts tesaurs a esistin dome par cui che par prin al va par une strade gnove e il prin al jere stât Martin Maçûl.
di Venusia Dominici
Toc secont classificât a emozions di ingjustri 2017

venerdì 11 agosto 2017

La biele puaretât


Vessio di meti adun un profum o sai za il non che i darès: lu clamarès “la biele puaretât”. O tirarès fûr de mê anime un tic di strie, un fruçon di benandante, un blec di sium e dute la part di frute che e polse, ma che e vîf dentri di me. In bande di me mi plasarès vê un “nâs” che mi scoltàs, che mi fos dongje ancje cul cûr, miôr di dut al sarès se e fos une amie. Slusoradis di imagjins, di colôrs, slambris di profums e nasebon. Sot dal puarti di cjase il profum di gjeranis, scloponuts, garofui metûts a cressi, di piçulis pividis incà, intes vasulis di late che a vevin vût dentri la zardiniere. 
La blancjarie e nulive di savon “Sole” poiade a suiâ tal soreli parsore dai garofolârs di rose di bosc, nulôr di net e di fresc insiemi cu la gjonde pai voi dai colôrs di vistîts e di rosis. Talpassâ une lacjade di camamile salvadie, sot sere, e incjocâsi cu la fragrance che a ‘nt vignive sù. Ancje il profum dal fen al instupidive e cu la curiositât di fruts si cerçavin fueis e rosis di tantis cualitâts: fintremai i pics des rosis a deventavin gjonde in bocje cun chel garbit miscliçât al dolç. Intai povolêts, jenfri lis lacjadis, a cimiavin trisculis, une vore piçulis, ma cuntun nasebon cence fin e nissune dibisugne di zucar, nancje di limon, aghegole a sbreghe e brût di “gjugjulis” garantît! 
La mignestre di fasûi no mi mandave in paradîs cul so nasebon a ledrôs, ma la cene, ancje se fate dome di lat e polente rustide, chê sì che e jere dute une altre musiche! Al jere dolç ancje il rustiç che al vignive fûr dai cerclis de lastre in bore cuant che il lat al sbrissave fûr, lant parsore dal cit (cuasi simpri!). 
Il nasebon in cusine di mangjâs al nulive dome intai dîs di fieste, in chei Nadâi dulà che par dut un an si insumiavisi dal ricuart dolç di un paneton e, cuntun tic bocon di fortune, ancje dal pandoro! Une frute, russite di cjavei e cu la musute plene di pivicjis, e jere parsore dal arzin dal Cuar, i voi e il cûr plens di malinconie a cjalâ la barcje che si slontanave di Noiâr dilunc su viers la bocje dal flum... 
L’aiar i puartave l’odôr di solitudin e par jê al jere chel di tabac dal spagnolet che il marinâr sul puint dal barcjon al jere daûr a piâsi, la man a parâ la flame che no si distudedi. La frute e nase chel odôr di fum, di spagnolet e e sint che al è chel istès de sô solitudin: suntune barcje o in cjase nol mude nuie... Un segn lizêr cu la man a saludâ e dôs solitudinis si ricognossin, slontanantsi. 
Tancj lunaris daspò mi àn insegnât che chel insiemi di profums, nasebon, colôrs, emozions e altri ancjemò, il plui de int lu clame puaretât, ma par me, cumò none Barbara, al à non ricjece e dulçôr. Par me al è un mont che al regale gjonde, cui ricuarts di agns che no tornaran mai plui indaûr, ma nus fasaran simpri compagnie inte anime...
di Barbara Battel

martedì 1 agosto 2017

Crist si à fermât a Eboli



A son passâts une vore di agns, plens di vuere, e di chel che si use clamâ la Storie. Sburtât ca e là par sorte, no ai podût mantignî la promesse fate, lassantju, ai miei contadins, di tornâ fra di lôr, e no sai se e cuant che o podarai mai mantignîle. Ma, sierât intune stanzie e intun mont sierât, o ai plasê a tornâ cu la memorie a chel altri mont, fermât tal dolôr e tai ûs, dineât ae Storie e al Stât, par simpri in spiete; a chê mê tiere cence confuart e dolcece, là che il contadin al vîf, te miserie e te lontanance, la sô civiltât fisse, suntune tiere secje, te presince de muart.
Nô no sin cristians, - a disin, - Crist si à fermât a Eboli -. Cristian al vûl dî, tal lôr lengaç, om: e la detule che o ai sintût a dîsi cetantis voltis, tes lôr bocjis salacor no je nuie altri che la espression di un complès di inferioritât rivilît. Nô no sin cristians, no sin oms, no sin tignûts tant che oms, ma bestiis, bestiis di cjame, e ancjemò mancul che bestiis, sbilfs o sbilfuts, che a vivin la lôr vite libare e di diaui o di agnui, parcè che nô o vin di subî il mont dai cristians, che a son di lâ dal orizont, e puartâ il lôr pês e il confront cun chei. Ma la frase e à un altri sens cetant plui in sot, che, come simpri, in maniere simboliche, al è chel leterâl. Crist si à fermât pardabon a Eboli, là che la strade e il tren a lassin la cueste di Salerno e il mâr, e a jentrin tes tieris maluseriosis de Lucanie. Crist nol è mai rivât culì, ni al è rivât il timp, ni la anime individuâl, ni la sperance, ni il leam fra lis causis e i efiets, la reson e la Storie. Crist nol è rivât, come che no jerin rivâts i romans, che a tignivin sot presidi lis grandis stradis e no si rimpinavin fra i monts e i boscs, ni i grêcs, che a sflorivin sul mâr di Metaponto e di Sibari: nissun dai ardîts oms di ocident al à puartât ca jù il so sens dal timp che si môf, ni la sô teocrazie statâl, ni la sô ativitât continue che e mene di bessole. Nissun al à tocjât cheste tiere se no te forme di concuistadôr o di un nemì o di un visitadôr malcompresîf. Lis stagjons si dan la volte su la fadie contadine, vuê come trê mil agns prin di Crist: nissun messaç uman o divin si à indreçât a cheste puaretât refratarie.
O fevelìn un lengaç diferent: culì la nestre lenghe e je incomprensibile. I grancj viazadôrs no son mai lâts di là dai confins dal lôr mont; si son inviâts sui trois de lôr anime e su chei dal ben e dal mâl, de moralitât e de redenzion. Crist al è calât tal infier sabulît dal moralisim ebraic par rompiurint lis puartis tal timp e sigjilâlis te eternitât. Ma in cheste tiere platade, cence pecjât e cence redenzion, là che il mâl nol è morâl, ma un dolôr di tiere, che al sta par simpri tes cjossis, Crist nol è calât. Crist si à fermât a Eboli.
di Michele Vuardianut Calligaris
toc vincidôr dal concors Emozions di Ingjustri 2017

chi sot la version origjinâl

domenica 30 luglio 2017

La clâf dal passât

Un daspò misdì d’Invier fumatôs, la buere cjarsuline e judave un vapôr a partî, intun batibui si sprofondà te scuretât de gnot. Smicjant si olmave dai lusôrs che trindulavin fasintsi strade in cercje de stele che lu varès menât tal sud plui profont. Sul puint de tierce classe, une cubie cuntun frutin a jerin scrufuiâts sore dai fagots, ancje lôr a smiravin il lusorâ de stele comete che ju puartarès oltrimâr... 

... agns daspò intun soreglât misdì d’Istât, chel frutin za om si lu viodeve tal aeropuart dal puest, come agns indaûr, al spietave la clamade par imbarcjâsi, al tornave tal so paîs. Al veve pôcs ricuarts de sô infanzie, in cambi si visave di dut chel che i vevin contât di frut in sù i siei di cjase. Par altri lui ur faseve simpri domandis: parcè chest, parcè chel e vie vie, lôr tal rispuindi si sintivin come cjapâts in fal, indalore i disevin: - cjale mo Luîs, al è passât tant timp, no si visin ben
Dulinvie il viaç, montant e dismontant dai diferents traspuarts, il desideri di rivâ al aumentave, nol veve visât a dinissun, nol varès savût a cui, za che une volte rivâts in Argjentine si jerin interots i rapuarts cul passât furlan

... un daspò misdì d’Invier, Luîs al jentrave te uniche locande dal paîs, il puest just par refiziâsi e fâ domandis. Il scriulâ de puarte e fasè jentrâ une bugade di aiar scombuiant i atôrs de stanzie: cuatri viei che a zuiavin di cjartis a zirarin il cjâf, il vecjo ostîr lu cjalà come se lu cognossès e une viele dongje dal fogolâr che gucjave e murmuià:- Madone sante, madone sante, al è lui – sparint i colarin i ponts de maie. Luîs si svicinà al bancon, al fevelà cul ostîr, al passà la gnot te locande. Tal doman al le in cercje de cjase. La vecje gnagne, la ultime de cjasade, e jere muarte da pôc. 

Luîs al rivà sul puest cjatant il cjasâl disabitât, i scurets sierâts e un glaçât cidinôr al cuvierzeve il lûc. Al jentrà, dut i pareve za viodût. Al fasè lis scjalis e sigûr si metè tun lunc coridôr, pas daûr pas al leve ricuardant. Man man che al vierzeve i scurets, la lus de buinore i rifletè devant de ultime puarte une parence, che di bot e disè: 
- Bruno, Bruno, al è tant che ti spietavi – e metint la clâf te clavarie e jentrà.

Il dentri al nulive di passât. Sore il jet si viodeve un vistît di nuvice e sul comodin une fotografie di un soldât, une dediche scuasi eleibil e diseve: “Al caporâl maiôr Bruno pal so valôr....”, il viodisi ritratât lu comovè. Une vôs e scomençà a fevelâi: - Il vistît di nuvice al jere di tô mari, puarine, no je mai rivade a metisal, e chel de fotografie al jere to pari, e tu tu ti clamis come lui.
La parence e sparì. La clâf e jere te clavarie. L’om al jessè e al sierà la puarte. 
Dilunc il coridôr, tes lastris dai barcons si rifleteve la sô muse in pâs. Za nol veve plui bisugne di fâ altris domandis.

di Galliano di Buenos Aires

martedì 18 luglio 2017

Cene storiche a Belgrado!

Par cui che al crôt che chei di Contecurte a stedin cu lis mans in man, ve chi, che alc si met dongje simpri, par esempli une cene storiche in chel di Begrât, par cui che al à gust di vignî a dâ un cuc, sintî cualchi toc par furlan e a mangjâ e bevi ben.



Us lassìn une foto finâl dal event :)



venerdì 14 luglio 2017

Poetis si nas, no si devente



Cui pensavial mai di vê a ce fâ cu la poesie a la me etât! Al è stât chel sacravolt di Nelo Malisan ch'a mi à stiçât, fevelantmi di un concors inmaneât dal comun di Basilian, ch'al varès premiadis lis primis trê oparis cualificadis di une jurie a pueste. Ven a stai lis oparis a podevin jessi sedi in prose sedi in poesie, voltadis dal talian al furlan. Po ben o ai provât a voltâ in marilenghe furlane, cence rispietâ ni rime ni metriche, il plui biel sonet di ***. O speri che il grant poete no si rivolti tal so Sepulcri. No covente dî ch'a no ai mandât indenant nuie a Basilian, parcè che se o vês cirût di ubidì aes regulis dal sonet, rime e metriche, al sarès vignût fûr un pastiel di fâ tramâ. No che cussì come ch'al è al sedi tant miôr, ma almancul i miei amis contecurtârs no mi tiraran i pomodoros.

Bepi Zefon




A la sere 


Forsit parcè che al cidinôr signestri 
Tu someis cetant, tu mi rivis ben cjare 
O sere! Sedi cuant ti riverissin legris 
Lis nulis e i aiarins cuiets d’Istât, 

Sedi cuant che dal aiar di nêf stiçât 
Lungjis scuretâts al mont tu puartis. 
Tu rivis simpri bramade, e i plui scuindûts 
Trois dal gno cûr in mût lizêr tu strenzis. 

Tu lassis scjampâ i miei pinsîrs su lis olmis 
Ch'a van tal nuie eterni; e intant al cor vie 
Chest timp carogne e cun lui lis sdrumis 

di rognis ch'a mal fasin ingropâ dentri di me 
E biel ch'o cjali a la tô pâs, al duar cidin 
chel bruseghin di vuere che dentri mi rosee.

di ... induvinait voaltris contecurtârs 



lunedì 10 luglio 2017

I laris di Midun


Mê none Mariute e jere une vecjute gobe e piçulute, tant magruline propit scarmuline, ma e veve un sintiment,  une luciditât di ment, che no 'nd jere tantis di chê fate. Tantis son lis contis che a nô fruts nus à fatis, ma chê, che plui dispès mi torne in ment e je chê dai "I laris di Midun".
Intal palaç di siôr Checo, cuant che ducj a durmivin, e la gnot jere ben fonde e il scûr al paronave su lis cjasis e sui curtii, la massarie, che e durmive intune cjamarute dongje di chê dal paron, si è disveade. I pareve di vê sintût un rumôr, mieze indurmidide no rivave a capì, ce che al podeve sei stât, un moment dopo e veve sintût un toc tal barcon. Si è jevade e je lade a cucâ par une sfrese, e a viodût che e jere poiade une scjale, propit tal so barcon. Il cûr i bateve tant fuart che i tucave fin tal sintiment e i pareve che i scjampàs fûr dal casselot.
Di corse e je scjampade in sçjampinele, par une puartute scuendude di une tende, che e puartave ta lis scjalis par lâ sul granâr.
Intant i laris, rivâts a vierzi il barcon, a jerin jentrâts inta la sô cjamare. Un dai amigos al viôt che il jet al jere disfat, poiade une man parsore i bleons, al à dit al so compari "il jet al è ancjemò cjalt, a je a pene scjampade". Je bastade une cjalade, son partîts come dôs saetis jù pes scjalis. La massarie intant rivade sul granâr cun dut il flât che e rivave a burî fûr e a tacât a clamâ aiut e aevosave " Aiût coreit aiût son i laris, son i laris". 
Dute la int dal paîs fûr par la strade, aromai il curtîl di siôr Checo al jere plen di int come in place il dì dal perdon. Un al è lât a sunâ la cjampane a muart come cuant che al jere un fûc. Intant i laris jerin jentrâts un a la volte par un bûs, e cussì un a la volte a jerin tornâts fûr. Intal curtîl e jere dute une confusion: cuatri di lôr cun forcjis e bastons son lâts sù di corse sul granâr, ma là sù jere dome la massarie a pene che ju a vedûts ur à dite "ce vignîso a fâ achì i laris son tal curtîl!" 
Jere dut une baldorie e insiemit cu la int dal paîs, e jere ancje int foreste, vignude di Midun cu la carete che e jere passade pal pais par la al marcjât, cussì la contavin, chei invezit jerin i laris, che lats fûr pal bûs, fat il zîr dal paîs si univin a la int che a leve a viodi. Se a fossin lâts a cjalâ te rimesse, cualchi lari lu varessin cjatât, parcè che i voleve un pôc di timp par rivà a lâ fûr ducj a la svelte par chêl bûs che e jerin jentrâts!
di Plume di ingjustri

martedì 4 luglio 2017

Checo Mat



Intun paîs dal Friûl di mieç al viveve Checo; al jere un pôc stramp e par chest al jere miôr cognossût come Checo mat.
Nol jere trist e ogni tant ancje al lavorave come sblancjin, ma al jere une vore puartât pal butilion e cussì dispès al tacave un lavôr e no lu puartave a fin. Cuant che la int si è stufade di dâi un acont e no viodi a finî il lavôr, e à dismetût di clamâlu.
Cussì in cjase sô la miserie e faseve di parone, ma dut câs la sô femine che e jere inmò biele e prosperose e spesseave a fâ fruts. No si sa ben se a jerin ducj di Checo o di cualchi benefatôr, che al leve a cjatâle cuntune sporte di verdure o cun cualchi salam.
Checo nol faseve câs e al cjapave dut ce che la providence i mandave.
Ven a stâi che une dì Checo al veve di puartâ i fruts, chei plui granduts, a cjatâ une agne che, pûr di viodiju i veve prometût un pocjis di patatis. Cussì 'nt cjarie un trê sul cjaruç che al jere simpri peât daûr de moto e che i siervive par puartâ i bidons di colôr o i lens pal spolert, che al leve a fâ dulà che si cjatavin, cence domandâ il permès al paron. 
Sô agne e steve intun paîs a cinc chilometris e la strade e jere asfaltade, ma ancje plene di busis.
Checo al veve une vuide une vore vivarose, come il so solit, e se al jere ancje un pôc bevucjât po nol faseve nancje i stops. Po ben, rivât a cjase di sô agne al ferme la moto e si zire par tirâ jù i fruts dal cjaruç.
“Orpo!” i scjampe, “No 'nd vevio cjariâts trê?”. Sul cjaruç a 'nd jere nome un. “Forsit ju ai pierdûts pe strade!” al pense. Al zire la moto e al torne indaûr, corint come un sfolmenât.
Fat cualchi chilometri, di lontan al viôt sentâts sul asfalt in mieç de strade i doi fruts, trancuîi come papis e che a riduçavin come nuie fos sucedût.
Checo nol stâ tant a fâsi scrupui par pericul che a vevin riscjât i fruts, ju cjame sù e al torne di buride là di sô agne che ju spiete su la puarte di cjase, cul sac di patatis.
Checo nol à plui pierdût i fruts pe strade; di chê volte ju à simpri peats cul filistrin.
di Pauli Jacuss

martedì 27 giugno 2017

Ancje jo sul palc (intal me piçul)...


Une gnot barbare a rondolâmi intal liet, cence rivâ a cjapâ sium... sintî le musiche dal ronceament dal gno om, zirâmi planc par no sveâlu e tal ultin de torture aes cinc di matine mi soi jevade sù e o ai scrit cul ordenadôr un alc par dii graciis a lis mestris dal asîl pal ben che i àn volût al nestri nevodut par scuasi dut l'an dulinvie che al è lât a scuele.
Cun fature e un pocje di pôre de sô rispueste i ai lete le robe a Odillo, i ai dite di volê dâle a lis mestris intal spetaculut che a faressin fât di li a pôc.
Une corse sbalsamade fin inte sale de parochie e po ben, vemi alì disore des breis dal palc, la muse in bore, no di sigûr dute a plomp cu la petenadure o cul sbelet.
Cul cûr e cu le vôs che e tremave o ai scomençât.

Un segn di ridi ogni matine, pal frutin o pe frutute plui in crisi ancje un abraç consolatori dal distac de mame, dal pari, de none o dal nono: par ognidun un benvignût personâl.
A 'nd è un che al conte il cemût che intun smursiel a si à fat une vuadule no di pôc e a si disarès ch'al è un atôr denant di un public prestigjôs che di plui no 'nd è, ven a stâi la sô mestre.
Tu puedis ancje viodi il svant di une frutute denant dai compliments par lis scarputis gnovis di pache, "trendy" a disin par television, che i fas la sô mestre!
Vôs, musutis, lagrimis suiadis cu la maniute dal grumâl come se al fos un façolet, nasuts cui pavêrs ancje a colôrs (None Barbara snacai!), par duçj une cjalade d'amôr.
A no 'nd è avonde volums e libris par contâ il gracie che ducj nô us disin pal sintiment e la passion che o metês inte vuestre profession.
Chescj a son i prins pas dai nestris piçui, jentrade e confront inte comunitât. Passuts prin incierts e po dopo dilunc vie simpri plui sigûrs, scomençant dal nît de infanzie, daspò le prime classe dai piçui, dai mezans e tal ultin dai grancj. 
Cressite di par di sot dai vôi atents ancje a viodi la sfumadure de personalitâts a vignî, ma ancje a bonâ lis barufutis nassudis sot de ombrene dal vecjo tei, pensant che la mestre no ju viodedi. E invezit a si sint jenfri tantis vosutis le vôs de mestre che e vose: "Ou, atents voaltris doi, daûr dal tei, jo us viôt tant ben che mai, o ves di finîle di sburtâsi.
Mil e mil senis ancje di ridi, come fii che a puedin someâ a la coltre di Linus, cuside cun dolcece e amôr, cence contâ po dal bonissim insegnament di scuele!
Mil e miliârs di fii di cheste cuviertute che ju fasin sintî volûts ben, lis nestris creaturis! E par dut chest, o vin agrât a voaltris, super mestris dal nestri asîl!!!
Graciis de bande di none Barbara, nono Odillo, maris e paris dai nestris fruts !!

Finût di lei no ai sintût a bati lis mans, dome un cisicâ inta la sale, o soi lade dongje di une amie e le ai viodude cu lis lagrimis intai vôi, ma o soi svolade vie in biciclete a cjase, par jessi di peraule cun Odillo. Le matine dopo mi àn dite che a ‘nd jerin tancj che se no vaìvin a si soflavin il nâs!
di Barbara Battel