venerdì 31 ottobre 2014

Un brut puest par lâ a fâ une pissade

“Tu no tu esistis, no tu puedis esisti!”
Cussì al berlà Toni al mostri che al veve denant. Al jere vignût fûr dal cimitieri ta chê sere novembrine; propit un zombie ma i zombies no esistin, no puedin esisti. Il muart al è muart, e vonde! Nol po cjaminâ. E pûr chel al cjaminave e i stave rivant dongje, scloteant. La musate blu, di fâ pôre; un vistît di chei che a dopravin di fieste i vielis di paîs, dut mangjât dai viers. Al sameave reâl. Un vêr zombie; a Toni no i pareve che al fos un om travistût. Al rugnave e al rivave simpri plui dongje, simpri plui dongje, simpri plui dongje cuant che… a doi pas di Toni che al jere fer, cantesemât, paralizât dal terôr… al sparì, a colp!
“Nol podeve esisti…” al pensà Toni. “Miôr lassâ pierdi chei fonghets che mê cusine mi à puartât di Camden Town… mi fasin viodi masse brutis robis…”
E cussì il nestri zovenat al le vie dal cimitieri ma… cun pas malfer e… al scomençà a scloteâ e intant si sintive strani… si cjalà lis mans… a jerin deventadis cianotichis!
“Rrrrrrrrrrrrrruhhh” al rugnà Toni.
di Checo Tam

mercoledì 29 ottobre 2014

A talpe di Fido


Al veve un voli clop, par vie di une feride di vuere ch'ai veve lassât un tai parsore la cee drete e cun di plui la bale dal voli dute blancje, tant che il blanc di un uf dûr. Gjino Screce, a lu clamavin cussì ma no si sa parcè, al veve servide la patrie come ardît cence tirâsi mai indaûr cuant ch'al jere di batisi, fin che a no jere rivade chê baionetade ch'a lu veve metût fûr dal zûc e fat ricoverâ in ospedâl militâr par un grum di mês. Tornât in paîs al veve cirût di cjatâ un lavôr, ma nol jere stât facil jessint ch'a nol veve famee e cun di plui cence vê mai imparât nissun mistîr; insume cence vê ni art ni part a no si va di nissune bande, a si diseve ancje a chei timps là. Inalore al viveve a la zornade cun cualchi lavorut di manoâl e une vore di caritât de bande de int, si che duncje i tocjave dispès di lâ a durmî in blanc, al diseve lui, come a dî cence cene. Al leve ator pal paîs simpri discolç e cuant che lis veduis a lu clamavin: “Gjno, ve ca un pâr di scarpis dal puar gno om”, lui al rispuindeve simpri: “O ài miôr cjaminâ a talpe di Fido”, ven a stâi come i cjans. 
“Ce mangjistu usgnot, Gjino?”
“Usgnot polente blancje e cjalâ ator”, fasint capî cu la man ch’a no ‘nd jere ni polente ni nuie altri.
“Parcè no jentristu a viodi s’al è alc di miôr ca di me?”
“S’al è par chel o soi simpri pront”, al rispuindeve inviantsi a pas di ardît.
La vuere e veve fat nassi un grum di erois cun tant di nons sculpîts su lis lapidis dai monuments, ma par ogni muart maridât e jere une vedue restade di bessole cence nissune difese; e vevin di bon la pension di vuere e salacor il mus te stale, cun cualchi cjamput di semenâ, ch’a lis fasevin vivi avonde asiadis.
Al restave viert il câs dal afiet, ma cun l’armâr plen di bregons, cjamesis, gjachetis e scarpis di om a si cjatave simpri cualchi bon samaritan pront a proviodi; se po a si zontave la braùre in cusine, lis robis a levin ancjemò miôr. 
Lis vueris, daspò lassâts atôr tancj muarts, a volaressin fâ murî ancje i cristians restâts vîfs, ma a àn di fâ i conts cun la voie di tornâ a vivi des feminis che, sore il dut des nestris bandis, ‘nd àn simpri viodudis di cuetis e di crudis.
di Bepi Zefon

lunedì 27 ottobre 2014

Il Merecan

"Mario, âtu mai cognussût Benjamin, chel om che ogni dì si sente su le coriere simpri denant di no? Al ė un merecan, ancje se merecan par mût di dî."
"Lu viôt, come te, di buinore, montâ sù su la corriere e sentasi, ma no sai cui che al è, ce che al fâs e là che al va. Le sô educazion, cheste sì, pues dîti di vêle viodude: al salude ducj ancje se nol cognòs, e po cun chê bocje di ridi che al mostre, soredut di matine, al fâs simpri plasê viodile. E propit par chest, une dì che no tu jeris, mi jere vignût di butâi la peraule, ancje se dopo no ai olsât.”
“Al ven pardabon de Amerche, e pense, tu, i soi vons a jerin furlans, di chei che tancju agns indaûr a son partîts pes Americhes parcè che culì si murive di fan.”
Benjamin al è un Siôr che al insegne a Udin te Universitât, ai fantats che studiin la lenghe inglese. Robis di contâ in file. Un fi di furlans che al torne de meriche, te tiere dai soi vons, a insegnâ chê lenghe che e cope i lengaçs di grancj oms come Dante, Goethe e Voltaire, e tu podis crodi, alore ce che al pues sucedi a une lenghe come la nestre, umliade e po dopo stimade come la fevelade dai sotans, dai manoâi, de puare int, cun di plui smenteade di chei che a varessin di vê la braùre di fevelâle". 
Mario al varès volût dîsi chestis peraulis a chel professôr che al vignive des Americhis, ma cui i prestave il coraç? Ma une dì, cuant che mancul s'al sarès spietât, Benjamin, propit lui, il professôr, sentât simpri tal stes puest, su la coriere che come ogni dì ju puartave a Udin, si zire de sô bande e cun chel talian dut ingropât come chel di ducj i merecans che lu fevelin i domande:
“parcè cun chei fantats che montin sù su la coriere, invezit di fevelâ par furlan, e cjacarais simpri par talian? E po, fasêso cussì ancje a cjase cui vuestris canais?” 
Mario, che prime, chel om al varès volût cridâi, cumò , dopo vêlu sintût i pareve che lis sôs peraulis i vessin parade jù la lenghe pal cuel.
Ma no dome fin tal cuel, fin tal bultric, soredut cuant che Benjamin, il professôr, al veve zontât. 
“Une lenghe se no la si fevele e mûr. Une lenghe e reste eterne, dome par chei popui che la àn tal cûr e la fevelin. E chest, vês di fâlu ancje voialtris e une vore cui vuestris canais. Ma no dome chest: vês ancje di pretindi che la insegnin tes scuelis come chês altris lenghis che cumò a van plui di mode. Lis lenghis a son la vere anime dai popui, e Diu nus vuardi par chei popui che la pierdin. E po, imparìn plui lengaçs che a podìn. Soi sigûr che ancje chest us judarà a fâ un mont plui biel,un mont là che ducj si podaran capî."
Bepi a lis peraulis di chel professôr, nol saveve ce dî. Une robe, cheste sî i jere vignude subit su la lenghe: "E tu il Furlan no lu fevelitu?”
Cheste volte par furlan, ancje se tra un strambolot e chel altri, lui, i veve rispuindût:
"lu capìs, ma lu feveli mâl. Mi è restât dome il ricuart des peraulis di puar gno nono e puare mê none, ancje se in Americhe, cun me di frut, a fevelavin par furlan. Ma cumò che o soi tornât o ai dut il timp, ancje se soi merecan, par podê imparâlu ben e fevelâlu pardabon".
di Nello Malisano

mercoledì 15 ottobre 2014

Ecumène: L'automobilist malacuart


The careless driver
Supply man József Pereszlényi brought bis Wartburg (license plate No. CO 75-14) to a halt in front of the corner newspaper stand.
"Give me today's 'Budapest Herald'," he said.
"I'm all out."
"Give me yesterday's then."
"l'm all out of yesterday's too. But I happen to have tomorrow's."
"Has it got the movie guide?"
"They all do."
"Fine. Give me tomorrow's then." Having said that, Pereszlényi got back in his car. He found the movie guide. After a while he spotted a Czechoslovak film, The Loves of a Blond, which he'd heard was worth seeing. It was playing at the Blue Lagoon on Golgotha Road, and the next show was at five-thirty.
That gave him plenty of time. He continued to thumb through tomorrow's news. He came across a small item about supply man József Pereszlényi whose Wartburg (license plate No. CO 75-14) exceeded the speed limit just a few yards from the Blue Lagoon movie on Golgotha Road and collided head-on with a truck. The incautious supply man died on the spot. 
"Well, l'll be darned," Pereszlényi said to no one in particular. He glanced at his watch. It was almost five-thirty. He shoved the newspaper into his pocket and exceeding the speed limit just a few yards from the Blue Lagoon movie on Golgotha Road collided head-on with a truck. The poor man died with next day's news in his pocket.

*** *** *** 

L'automobilist malacuart

Il furnidôr József Pereszlényi al fermà la sô Wartburg (targhe Nr. CO 75-14) intun parcament denant di un gjornalâr che al faseve cjanton.
"Che mi dedi il 'Budapest Herald' di vuê," al disè.
"Lu ai finît."
"Che mi dedi che di îr, alore."
"O ai finît ancje chel di îr. Ma dutcâs o ai chel di doman."
"Ise la pagjine dai spetacui?"
"Le àn ducj."
"Bon. Che mi dedi chel di doman, alore." Dit chest Preszlényi al tornà inte sô machine. Al cjatà la pagjine dai spetacuii. Dopo un moment al viodè un film Cecoslovac, The Loves of a Blond, che al veve sintût dî che al valeve la pene jessi viodût. Lu proietavin al Blue Lagoon in vie dal Golgota, e il prossin spetacul al jere a cinc e mieze.
Al veve inmò une vore di timp. Al le indenant a sfueâ il gjornâl dal dì dopo. Al rivà intun articulut che al cjacarave dal furnidôr József Pereszlényi che la sô Wartburg (targhe Nr. CO 75-14) e veve superât il limit di velocitât dongje dal cine Blue Lagoon movie in vie Golgota e e veve fat un frontât cuntun camion. L'automobilist imprudent al jere muart sul colp. 
"Ben po, si che duncje mi sdrumarai," al veve dit Pereszlényi a nissun in particolâr. Al butà un voli al orloi. A jerin cuasi lis cinc e mieze. Al ficjà il gjornâl inte borse e superant il limit di velocitât, propite dongje dal cine Blue Lagoon, in vie Golgota al fasè un frontâl cuntun camion. Il puaret al murì cul gjornâl dal dì dopo inte borse.

Conte dal dal scritôr ongjarês István Örkény
voltade par furlan
di Raffaele Serafini


Note dal Ostîr: cheste conte non je propit une che e varès di stâ inte rubriche, no jessint voltade diretamentri dal ongjarês. Ma jessint cussì bieline e jessint che l'autôr nol è cognossût ma al à scrit una racuelte che si clame "Novelle da un minuto" o ai pensât che e meretàa jessi pandude. Inte imagjine parsore, un viere Wartburg a Budapest.

lunedì 13 ottobre 2014

Il mus in conciert



Par jessi biele a lu ere pardabon, lu saveve ancje jê, e faseve di dut par mantignî la linie e lis formis. A chei timps là e leve di mode la piel blancje, mighe lis piels maron scotadis dal soreli di Lignan come vuê. Si che duncje cuant che e leve a vore tai cjamps, sul cjar tirât dal mus, a si vistive tant che une muinie, cun cotulonis lungjis che i rivavin fin tal cuel dai pîts, e une cjapiele di stran cu lis faldis tignudis pleadis di un façolet leât sot il cuel, in mût di no lassâi viodi al soreli nancje un blec di piel. I moscjons dal paîs a la vevin bielzà olmade, ma jê a no veve nissune voie di sistemâsi in campagne, cussì spietant che la buine ocasion e rivàs di fûr vie, a no si jere impegnade ancjemò cun nissun. Ancje se lis lengonis dintor a savevin ben ch'al jere cualchidun ca no si rindeve, e al tentave in ducj i mûts di fâi capî a Vigjute il so interès. 
Vico il Moro al lavorave in Comun e a oris pierdudis al veve metût sù une corâl ch'a cjantave in glesie e ancje in tes placis in timp di sagris o altri fiestis; lui al veve ancje une vôs di tenôr nuie mâl, al pont che cuant che al mancjave cualchidun al faseve sedi di mestri sedi di cjantant. Al jere bielzà cualchi mês ch'al veve butâts i voi su Vigjute e i leve al côr di cjatâ la ocasion par tacâ boton in cualchi mût.
In chê sere di Mai viers miezegnot, il cidinôr dal curtîl di Vigjute al ven rot di un sunôr di ghitare che intone le jentrade de "Serenade" e subit daûr une vôs di tenôr che e cjante: 
"Tu âs doi voi che son dôs stelis, la bocjute ‘e je un bonbon
E cuant che sôl tu mi favelis, jo starés in zenoglon..". 
Inte cjamare di Vigjute, ch'a durmive cun sô sûr, si sint di bot dut un messedament di çavatis e un scûr di barcon ch'a si vierç planc, planc in sfese. 
De cjamare dal nono invezit al ven fûr un vosâ businât cun framieç tancj porconons viers chei rompicitis ch’a lu vevin sveât, daspò une zornade di lavôrs a fîl di schene tai cjamps.
Biel che rivâts al viers: 
"Armoniose la vosute..", 
il mus inte stale al tache a cuarnâ fin a sgosâsi. A chest pont Vico e il ghitarist, capît di no sedi ben agradîts, a ciapin la ghitare e a scjampin vie di chê bande che a jerin rivâts, molant la serenade in tes mans (o miôr tai çucui) dal mus, ch'al va indenant a cuarnâ a lunc cence mai rivâ a dî: 
"Eco cà: cjò il mio cûr". 
come ch’al varès dit Vico.
Vigjute lusingade di tante passion, ma vergognose pe brute figure fate, no à olsât a domandai scuse ni a Vico ni al mestri Zardini par vei vuastade une cussì biele serenade, lassantle cjantâ al mus di bessôl; lis lengonis dal paîs, che in cualchi mût a vegnin simpri a savê dut, a son ladis indenant a slengaçâ e a cjoli pal cûl il puar Vico par plui di une setemane, fintremai che la cjacare e je lade a murî planc, planc. In ta chê sere Vigjute e à rionte la sô volontât di sistemâsi in citât.
di Bepi Zefon

mercoledì 8 ottobre 2014

Firmato Diaz


Il monument pai muarts in vuere al paronave tal mieç de place denant de Glesie. Sul grant bloc di piere a jerin tacadis lis lapidis cui nons dai muarts di dutis lis vueris; parsore une statue di bronç di un soldât ch'al veve rotis lis cjadenis de sclavitût. Il dut sierât a cuadri cun cjadenis picjadis a cuatri colonis di bronç, a forme di granade, plantadis par tiere su ogni cjanton. Framieç de colone di piere e des cjadenis, un jet di pieris e claps dal Cjars ch'a jerin la tentazion fisse dai frutins dal pais par vie che, massime d'Istât sot sere, a intonavin concierts batint cui claps su li colonis ca sunavin tant che cjampanis.
Celestin al viveve intune stanziute, pôc plui di un cjôt di purcit, cul paviment in tiere batude e la puarte di len dute sbrendolade ch'a deve fûr su la place; daspò cualchi minût di conciert il nestri om al scomençave a dai fûr di cjâf, si che duncje, jempladis lis sachetis di claps, al vignive fûr bombardant i frutins ch'a no spietavin nuie di miôr par zornâlu: «Bintar, ghelar, plante puf al Pedoli di Viene», fasintlu imbesteâ ancjemò di plui. 
La robe e jere deventade il spas di stagjon e e rompeve la tedie de vite de zornade; il puar om al jere stât sì un bintar ai siei timps cuant ch'al lavorave in Austrie, ma cumò, vint mangjât sù dut, al viveve di caritât, e cuant ch'al capitave al deve une man tal cimitieri a soterâ i muarts par cjapâ un franc. Al leve ator pal paîs cui bregons ducj rots e sbrendolôs; si conte che in ocasion di un funerâl, tal sbassâsi par poiâ jù la casse dal muart inte buse, i vedin scjampadis fûr dutis lis bosemis, fasint ridi ancje il parincj dal muart. Si dîs ancje che il plevan, cul sanc frêt dai oms di glesie, al vedi cjapât la pale ch’al doprave par butâ la prime tiere su la casse, tirantji une palade su lis balis par visâlu di fermâ il spetacul; Celestin par chel servizi a nol à puartât cjase nancje une palanche. 
La vite ator dal monument e tornave a fâsi une vore plui serie pe fieste dal cuatri di Novembar cuant che si celebrave la fin de Grande Vuere e la vitorie sui todescs; daspò la Messe di Ringraciament in glesie, ancje se al jere pôc di ringraciâ cun dut chel macel, ducj in procession ator dal monument, là che il veteran plui studiât al leieve il Boletin de Vitorie (simpri chel):
".. I resti di quello che fu uno dei più potenti eserciti del mondo risalgono in disordine e senza speranza le valli che avevano discese con orgogliosa sicurezza.” Firmato Diaz
che voltât in marilenghe al vûl dî sù par jù:
“.. Il vanzum di un dai plui fuarts esercits dal mont al torne a fâ di rive in sù, sdavassant e cence sperance, lis valadis ch’al veve fât di rive in jù cun tante supierbeose paronance.”
A son stâts batiâts un grum di "Firmato" ta chei agns tal Trivenit, ancje cuintri il parê contrari dai predis ch'a no cjatavin nissun Firmato tal libri dai Sants, a mostre che l'amôr di Patrie al è, o miôr al jere, vuarp e sort. 
Cumò s’a tu ciris Firmato Diaz su internet, a tu cjatis dome Diaz vint scancelât par simpri “Firmato” ancje su lis lapidis; par dî il vêr plui indenant su “Vôs dal Dindi” (Google) al ven fûr ancje il non e la foto di Cameron Diaz, une biele frice americane che dut câs, di mistîr a no scrîf e no firme boletins di vuere o di vitorie.
di Bepi Zefon

lunedì 6 ottobre 2014

Lino e lis aganis

(Sheril Fenn, foto di Bettina Rheims )

Al jere di un biel pieç che al jere sveât, dibot e batevin les trê, e nol podeve tornâ a cjapâ sium. Dentri te cjamare e tal coridôr no si sintive un cic, a part cualchi carûl che al mangjave l’armaron. Puar Lino, veglant, si zirave tal jet sperant di podê almancul sierâ un voli pes oris de gnot che i jerin restadis. Vere, al jere lât a durmî cul bultric vueit. Come companadi dome dôs fueis di lidric che di tant pôc che a jerin cuinçadis, someave di mangjâlis sul strop. Po dopo, dome polente e pocje ancje di chê. Chê e jere stade la sô cene. “Sacrament e je le fan che no mi lasse durmî.” si ripeteve fevelant ben planc il puar Lino. Ma ce al podevial fâ, e a chê ore li sveâ Mariute che e durmive come un çoc, al sarès stât un pecjât. 
Ma dopo che, biadelore, zire e che ti zire tes cuviertis, a Lino i voi al someave che si tornassin a sierâ, un vosarili che al vignive de cusine lu veve di gnûf dismot. Intun prin moment a chei sunsûrs non veve dade tante impuartance, ma dut al jere cambiât cuant che, simpri de cusine, al veve sintût rivâ un cisôr di cotulis, un riduçâ di feminis, ma soredut un cinglinâ di pirons, sedons e curtìs.
Non saveve cefâ puar Lino, ancje parcè che i jere vignude un fregul di pôre. Sarès stât li ben tal jet vulintîr, cence lâ a cirî comediis. Ma nol podeve, al scugnive lâ a viodi se al jere cualchidun. “No si sa mai, no volarès che al sedi cualchi lari” - si diseve di bessôl. E alore in cuatri e cuatri vot, metûts sù dome i bregons, al jere partît par lâ a viodi. Mari mê, rivât in cusine, pal puar Lino robis di no crodi. Cjicis di Diu a jerin lôr, lis aganis, vistudis come pipinis. Cotulis di sede, cjamesutis cul picet, maiutis di buine lane, rincjins, anei e no sai ce altri ben di Diu.
Cun di plui sentadis ator ator de taule, si tratavin dal tu fevelant par talian, mangjant e bevint come purcitis. “Ma indulà àno cjolt dut chel ben di Diu?” si domandave Lino "Te mê panarie e te me cantine sigûr di no. Li, podevin cjatâ dome un fregul di ardiel ranzit e cualchi butilie di asêt”.
Feminis cussì bielis, Lino, prime di chê gnot no lis veve mai viodudis .
A vevin un pet e un cûl, che puaret, dome a cjalâlis, i mancjave il flât. E par di plui, chês slondronis, i vevin smot lis stessis voiis di cuant che al jere fantat. Une voie di pêl, che di bot al varès slungjade le man su une di lôr. 
Diu nus vuardi se lu ves fat. Dome a cjalâ une tai vôi al sarès restât sfulminât.
Il puar Lino, cjapât di tant desideri, al podeve dome tornâ sù te cjamare, jentrâ dentri tal jet e frontâ Mariute che forsit cuissà di trop timp e spietave chel biel moment. 
E cussì al à volût il destin. Ce biel. E Mariute, intun prin moment viodût dut il boiôr che chel om al veve metût jentrant sot des cuviertis i veve domandât: “Lino ce ti isal sucedût? no tu vevis tante pompe nancje la gnot di in chê dì che si sin maridâts”.
“Tâs, tabaie ben planc che o ai viodudis lis aganis e podin sintinus”- i rispuint lui.
Marie a lis sôs peraulis no saveve ce dî, e pensave che al fos deventât mat, ma istès, contente come une Pasche, e sperave che chês feminis i comparissin plui spes.
di Nello Malisano