mercoledì 10 febbraio 2016

Il cjan scunît



Al jere frêt cuant che Checo Bintar al veve decidût di lassâ libar il so cjan.
Cjalânltu dal barcon, al sameave che chê puare bestie e stes mâl. Mai une vuacade, mai un zirut di cjape-code, mai un saltut viers il paron.
Stuf di vivi? Malincunie? Grame par jessi bessôl?
Cecho Bintar al veve parfin cjolt un gjat, li di Malve Zugatularie, sperant che un pocje di compagnie e fases tornâ a nassi la bestie. Par cualchidun dal paîs, sielzi un gjat nol jere une biele butade, ma Malve lu veve sigurât: - Cjôl un gjat e tu viodarâs che il cjan al sarâ content.
Ma nuje di fâ.
Checo Bintar al jere disperât. Di gnot si remenave tal jet e nol rivave a durmî. Al passave i dopomisdì a cjalâ il so cjan, che cun la muse fûr dal cusso, al smicjave intal vueit. Ce misteri!
Cussì vele subit la decision: lassâlu libar. Salocor cuntun altri paron al tornave come prime.
Si strenzeve il cûr di Checo Bintar, ma al pensave che al jere rivât il moment dal distac.
Ma il cjan non voleve lâ vie.
Nancje a tirâlu fûr a fuarce, nancje a sburtâlu.
Alore al veve provât cuntun pocje di puisie, e al veve dit al cjan:

Aromai plui di un mês al è passât,
ma il to mustic al è simpri par tiere,
che vioditi cussì no pâr plui vere,
parfin un gjat ti ai puartât.

Stoi simpri a cjase, no voi plui vie,
par vioditi inmò cori fin sul puarton,
ma prest o suspiri, picjât sul barcon,
a vioditi invezit plen di malincunie.

E cun pocje sperance e cul cûr in man,
ti cjali come che tu fossis gno fi,
come la plui biele vît di malvasie;

Cussì o provi a lassâti une puisie,
cuatri peraulis che no rivi plui a dî,
tu starâs simpri cun me, tu sês il gno cjan.

A sintî chestes peraules, il cjan si jere alçât come un fuset. Las oreles dretes in piche.
Al à scomençât a cori ator dal sô paron, dut spirtât, fasint ancje il zirut dal cjape-code.
Cun di plui, si rimpinave sù par il cusso, al sbeleave al gjat, si rondolave tal curtîl.
Insome Checo Bintar al jere content di viodi che il so cjan al jere tornât a nassi.
Cualchi volte e baste propit un pocje di puisie.
di Gjino Savon

lunedì 8 febbraio 2016

La mê gnot in pereson

Di bessole inte stanzie scure, fate sù intun grum, plene di pôre. O soi il cuint fi che mê mari e à parturît. Lis doiis a son rivadis cuant che e jere pai cjamps a seâ – mi contave. Li, bessole mi à fate nassi, une fie nassude cu la cjamese. Mi à poiade su le jerbe tenare di Mai intant che si meteve a puest lis cotulis sporcjis di sanc, po cun me tal braç e je tornade a cjase. Gno pari nol voleve une altre bocje di passi, une altre fie femine di maridâ, ce vevial di fâ di une altre femine in cjase. 
Jo o cressevi e mê mari e cjalave tal segret le cjamese dulà che o jeri fate sù. Dopo no mi visi nuie dome fan e chê fiere cui dolôrs che mi àn lassade çuete. “Rosse, çuete e femine, ce aio fat di mâl a Diu par vê tantis disgraciis” al diseve gno pari intant che plene di mâl o stevi grisignide intun cjanton. Ma o soi cressude, ben fate, biel sen e flancs larcs par fâ fruts, ma pûr trop no intune cjase oneste cuntun bon cristian e fruts. A mi mi è tocjât un altri destin. 
Mi à robade le virtût intune sere di carnevâl. O jeri a servî e tornant a cjase intune sere frede di Fevrâr o ai cjatât la puarte di cjase sierade. Tes stradis e tes placis si sintivin i cjans e la ligrie dal carnevâl. Lant viers le place plui vissine si è fat dongje un zovin predi. Mi soi sintude sigure, o crodevi inmò te mission che o vevis sielte ma mi à cjapade pe man e ancje se mi puartave viers une androne scure e strete no ai pensât nuie di mal... po mi à butade par tiere e o tremavi di pôre. Mi tiràt sù lis cotulis e la cjamese, mi si è butat parsore e... mi a svergjinade e dopo inmò. Nol a dit une peraule e a mi le lenghe mi jere lade jù pal cuel pal mâl e pe pôre.
Il mont sledrosât dal carnevâl al veve sledrosade ancje me e forsit cumò chel predi al interogarà une femine su lis promessis dal Malign par indusile in tentazion. 
Lui al à paiat le mê vergjinitât, il mio onôr. cuntun pôc di formadi, pan e vin intune ostarie, cence dî une peraule... la buinore dopo o soi tornade a servizi.
In tancj mi an cjapade cun violence e ancje il mio paron che dopo vêmi doprade al e jevât su disint ”razza sfondradona è un pezzo che te l'avevo giurata”. Lui al â zirât i tacs e al è lât vie e a mi no mi è restât che fâ il mistîr plui vecjo dal mont. Tante violence che al à patît chest puar cuarp, trops uciei che e son jentrâts a fuarce te mê vergogne e nissun che mi ves domandât perdon o al ves doprât une peraule dolce o al ves vût cûr di me. 
Cun l'umit e il frêt di cheste maladete cele no rivi a scjaldâmi a cuietâ il cûr e dismenteâ.
Il mio cûr nol jere fat par chest, jo o varès volut nudrî un fii, un picinin che mi sgarbete dentri. Ce tantis bussadis che ti darai fi mio, tu sarâs tacat al sen e jo ti bussarai il cjavut. Tu inmò no nassût tu ses le mê reson di vite, tu cambiis il velen che o ai dentri in figots. Il pinsîr di te mi gjave le rabie e mi da pâs. Il mio frutin, ancje se inmò nol è creât mi scjalde, mi cjarece il cûr e jo mi disfi, mi cuieti e o polsi.
di Tiziana Novello

venerdì 5 febbraio 2016

Il crot


Gno barbe Rino al stâ intune biele vilute fûr dal paîs, scuasit tal mieç dai cjamps. Il so ort nol’é centât e al confine cuntun cjamp di blave.
Une sere, me agne Rose e sta cjapant sù i pomodoros ta l’ort e e à scuasit jemplât il zei cuant che al ven fûr de blave un om. Al’è crot, come so mari lu à fat. Me agne, spaventade, e tache a zigâ e molât il zei, e scjampe in cjase. Gno barbe, ch’al jere in cantine a travasâ, sintint il vosarili al ven sù di corse e sintût il fat, al tache a cori pa l’ort cu la forcje in man. Masse tart; il cròt al è sparît te blave.
Me agne cumò, e à pôre a là tal ort, e cjale dispès la blave, sperant che chel vergognôs nol torni.
Ancje gno barbe al’è preocupât e al sta simpri sul chi va là. Al passe un mês e il cròt al torne a fâsi viodi, ae stesse ore. Ancje ‘ste volte al rive a scjampâ, prin che gno barbe lu brinchi.
Cussì barbe Rino al cjape proviodiments. Al ten il dopli a puartade di man e ogni sere al sta in vuaite, par un mês a lunc. Une sere al sint me agne ta l’ort a zigâ “Rino, Rino!”. Gno barbe cu la sclope in man al cor tal ort par cori daûr al crot, ch’al jere belzà scjampât. Al tire doi colps par aiar e po al jentre di corse te blave, par cori daûr. 
Corint al sint a meti in moto e cuant ch’al rive su la sgjave, al viôt slontanâsi une machine. Al tire jù une madone e al torne indaûr, rabiôs. 
Prin di jentrâ te blave, a gno barbe i cole il voli suntun grum di vistîts, daûr di un baraçâr. Al va dongje e al viôt un pâr di bregons, une maiute e un pâr di mudantis.
Il cròt, pe gran pôre di cjapâ une sclopetade, al jere scjampât di corse, cence fa in timp a cjapâ sù i vistîts. Gno barbe ju cjape e ju puarte vie. 
A cjase al s’inacuarç che ta sachete daûr dai bregons al’è un tacuin, cun dentri i documents dal crot.
Dai carabinîrs e salte fûr che lôr a vevin il suspiet ch’al fos lui il crot ch’al veve spaurît cetantis feminis, ma cumò ch’a son sigûrs, lu metaràn a puest.
No si è plui viodût ator, il crot.

di Pauli Jacus (IV3IAN)

giovedì 4 febbraio 2016

Viers la Crôs dal Sud


La scuretât de gnot si leve man man sfantant, fintant che dentri cjase la albe e scomençà a cjapâ vite. Di bot si sintì une cragnade di frut... 

... «Jacum... Jacum, al è rivât Jacum...» e berlave la none vierzint puartis e sparniçant la gnove di stanzie in stanzie. Sô fie e veve a pene parturît. La comari Milie e involuçà chel tenar fagotut metintlu tai braçs figots de parturiente disint: 
«al frutin i zove il contat cu la mari». 
Po e scomençà a trabascjâ cuintri chei oms che une volte fate la vore... a sparissin in cui sa Diu ce part di mont.
«Lu clamarai Minut, sperin che so pari si visi che al à un fi» e disè la femine cuntun fîl di vôs.

La mari, i nonos, lis gnagnis e il timp a faserin un lavôr di oresin cun Minut. Soredut il nono, che no dome i contave lis sôs oltranis aventuris di fantat, ma che jessint curiôs di nature al veve simpri cualchi sfuei par man. Dut chest savê trasmetût al frut, al le modelant il caratar, vierzintji la ment a gnovis prospetivis.

Une buinore, prin che al crichi il dì e cuasi di scuindon, cence lagrimis ni suspîrs, mari e fi a partirin. In famee nissun si maraveà masse de azion, al jere za da timp che l’aiar al pandeve cheste determinade decision. 

A rivarin a Gjenue che a scûr, il viaç in tren ju veve stracâts, la valîs di Minut si strissinave di bessole. Cjalant lis tabelis des stradis a rivarin ae “Cjase dal emigrant” par passâ la gnot, la mari e tirà la cuarde dal campanel, il cidinôr dal puest ur puartà un sglinghinâ, al frut i parè il sun di chês campanelis di tiere cuete, che so nono i puartave de sagre des Planelis, che po lis picjave sot il puarton di cjase. Minut cu la voie di imitâ ai cjampanârs al tirave masse fuart la curdele... fasint une fracassine ogni volte. Al è il dì di vuê che al viôt il sdrondenâ dal so braç, il colâ des cjampanutis sparniçantsi par tiere e la cjaladure dal nono par nuie rabiade, anzit, al pareve che al spietàs alc dal gjenar.

A no ricevi rispueste, a deciderin di lâ viers il puart, ju compagnave un plen di lune che si moveve cun lôr, platantsi mo ca mo là, come fasintjur cucuche. A rivarin tune place, si sentarin a tirâ flât, lis bugadis di aiar a movevin i pôi, il zovenut al viodè jenfri il fueam, des ombris che a saltuçavin corintsi daûr, alì il frut si sovignì di cuant che in paîs al zuiave di scuindon cui siei amîs, la memorie lu ripuartà a chei moments ...«are bare tiche bare...tuc muc poc».

A Minut chei curts lamps di ricuarts passâts no rivarin a avilîlu, sì, lu meterin pinsirôs, al veve bielzà viodût tant intune sole dì, che al varès paiât cui sa ce par podê contâi dut al nono. La mari cjapade cun altris pinsîrs e tirave fûr dai pagnuts, lis stelis di chê gnot dal mês di Lui e compagnavin chest bivac. Di colp a Minut i colà aduès dute la strachetât di une lungje zornade plene di... plene di... e li si impisulì strenzint la bocjade jenfri lis mans...

... si cjatave sentât intun puart di mâr, cun int che leve di ca par là tirant cuardis, molant cjadenis e traspuartant cjamis su la schene, a fevelavin in lenghis forestis che nol capive. Un Siôrvistût cuntun stran costum al osservave dut chel tarmenament, al someave il ritrat di un navigatôr viodût intun libri, che so nono i veve mostrât e contade la storie, dibot, chest al cjalà Minut e i disè:
«Jo o sai che tu ti imbarcjarâs» e al continuà: 
«Ti disarai che plui di cuatri secui indaûr ancje jo o ai fat un viaç cirint une gnove strade viers lis Indiis, no ti contarai ce tancj fastidis co vei, però daspò di doi mês bondants o sin rivâts a destin. E robis di no crodi, une vorone dopo o ai savût che in realtât o vevi scuviert un gnûf mont».

A chel pont Minut al veve tantis domandis di fâi che al restà imbacuchît no rivant a fâi nissune. Cumò tal so insium al viodè chel Siôr sore un pedestal, al veve il braç diestri adalt pontant il dêt indiç viers il Sud. E ca, come une litanie al diseve:
«Par là o vês di lâ, par là o vês di lâ, par là o vês...»
Intant sô mari lu sacodave par che si sveàs: 
«anin po Minut, ce disistu?, anin che, ancje nô par là o vin di lâ... a cjapâ la nâf».

di Galliano di Buenos Aires

martedì 2 febbraio 2016

Contecurte Day - Un struc

O vin lassât passâ un cualchi dì parcè che o jerin stracs e parcè che l'Ostîr al veve di finî di lavâ i plats (e... no, no je une batude) ma e je rivade l'ore di contâ alc a ducj chei che a jerin e a chei che no jerin dal prin grant Contecurte day, che al à incoronât chel che al veve di jessi il prin Cont des Contis e invezit a nol è stât.

Ma anin par ordin!
Si scomence a cjase dal Ostîr, in siet di lôr intune cusine che e rive a malapene a tignî dentri in cuatri, in pratiche come in galere. Salam e ardielut, muset, fasui, bistechis, panzete, vin sandro, bire, formadi e marmelade di pevaroncin.. Zontait un bongo une ghitare e lis cjampanis e us lassìn imagjinâ cemût che a son stadis lis leturis di prove e cemût mai che il trop de Ostarie, (Ostîr, Famei, Berlon, Cjantôr, Camarele e aiutants) al è rivât un tichinin tardut ae serade.
Juste par scuvierzi che:
a) no si rivave a fâ funzionâ i microfonis
b) 'nd jere plui int che cjadreis
c) ducj chei che a àn dite che a vignivin su facebook a son vignût pardabon!
Nuie pôre, dopo vê fat funzionâ dut, ve che l'ostîr - in version codin di nutrie e ocjai di farc e golarine furbe - par someâ plui inteligjent (tentatîf miseramentri falît cuant che dopo doi minûts i da de caramele ae camarele), insome, ve che si tache.

E si tache subit cun la formule de gare che e viôt lis contis sfidâsi a trê par volte, lete ognidune di un dai trê nestris letôrs, in forme plui che mai, e compagnadis de ghitare dal nestri Cjantôr, ae so prime aparizion in Ostarie, e che o crodin propit di scugnî assumi par lis prossimis voltis (ancje se al à cualchi dificoltât a fâ il viers de simie...)
Pobon, di dî al è che, la modalitât di votâ e je avanzadissime, doprant tecnologjiis che neancje al parlament interstellâr dal planet Apophis66. Velis chi che lis podês viodi, cui colôrs rose (par il famei), zâl, (par la Camarele) e vert (par il Berlon).
E al è di dî anche che nissun dai letôrs al saveve ce conte che i tocjave, ma al veve di pescjâssale intal scubulot de ostarie, che al jere plen di... contis!

Sì, parcè che a son stadis lis contis, lis veris protagonistis de serade.
18 contis di gjenars e stii une vore diferents, che lânt daûr dal sortegjo si son sfidadis, contant ancje su la braure dal letôr che i capitave e no ultime de fortune, che un al pense di no, ma invezit, pense se il cjantôr si dismentee di sunâ il so toc, o se la cjampane dal ostîr i cole il batecul, o se un frut al vai juste dilunc dal moment di pathos... insome, il biele da la direte.

E dopo vêus fat viodi i nestris letôrs in vore, a vin di lassâus ancje, e a chest pont al è oblic, i nons di chei che si son sfidâts, e lu fasin disvelant il tabelon des contis che al mostre cemût che si son disvilupadis lis sfidis.
 



E par chei che a àn voie di lei ve chi che o lassin non e conte dai partecipants e a cjapin la ocasion di saludâ e rigraziâ ducj, parcè che cence contecurtârs l'event nol sarès stât cussì ben jessût.
1 Pablo Gortan Il re dai simiots
2 Checo Tam La sentinele
3 Mariute La tenerece
4 Nello Malisano Il paradîs dai puars
5 Laurin Zuan Nardins SIP
6 Stiefin Morat La carote
7 Ivano Urli La ore di religjon
8 Gianfranco Pellegrini Fenomenologjis de disrealizazion mediatiche
9 Tiziana Novello Rogazions 1944
10 Bepi Zefon Checo cjastron
11 Luca Bellomo La gjaline
12 Christian Romanini La strie di Basandiele
13 Raffaele Serafini Cjampanili
14 Jaio Furlanâr Le cjice di Line
15 Pauli Jacuss Il crucifìs carulît
16 Carli Pup In vuaite
17 Jacum Trevisan Jackpot cosmic
18 Galliano di Buenos Aires Vencolade

E dopo, ce dî?
Nuie, che i prins trê, il vuestri Ostîr cuntune conte che e viodeve i cjampanii a scjampâ dai lôr paîs, Nello Malisano cuntune conte che e cjacare di un paradîs di puars e soredut Mariute, la gnove Contesse des Contis, contecurtare rivade di pôc, e uniche femine in gare, che e à tirât fûr dute la tenerece dai furlans, insome, chescj trê a no son lâts cjase a mans vueidis, ma in gracie dal agriturism Pituel di Talmassons a àn cjapât un zei di salam, luianie, vin, muset e altre mangjative. Al jere ancje il premi par la conte ultime rivade, ma sicome al jere rivât a Galliano, e al jere un muset di spedî a Baires, sal mangjarâ l'Ostîr (cul permes di Galliano, si intint)
La gare, ae fin, e je stade dome une biele scuse par rindi interessante la serade, che insome, fâ restâ li sentâts, o inpins, otante di lôr cence stufâsi masse, nol è robe tant facile, e lis contis a son rivadis in cheste imprese.
O zontin un ringraciament a Venusia dal sportel di Listize, pal jutori te organizazion, il Sindic Gjeremie, par la poie e la disponibilitât, e ancje Franco, chê altre metât dai in doi rive e no tocje, pal jutori aes cjampanis e ai simiots. 
Un mandi a ducj chei che a jerin, e a jerin tancj, e apontament al prossim event!
L'Ostîr di Contecurte



venerdì 29 gennaio 2016

LiO: Flabis di Fedri

Lets in Ostarie:
FLABIS DI FEDRI - cussì lis conti jo
di Danilo Toneat

CE LIBRI ISAL?
Un libri di formât cuadrât fat di 21 flabis di Fedro voltadis par furlan di Danilo Toneatto e compagnadis dutis di une fotografie che e mostre lis sculturis di len fatis dal autôr stes par ilustrâ la flabe. Fat di 79 pagjinis al è jessût come edizion pe riviste Il Ponte, di Codroip, cul patricini de Pro Loco Villa Manin. Consulent lenghistic al è stât Agnul Pitane.

MA CUI ISAL L'AUTÔR?
Il professor Toneatto al è insegnant cu la passion par lis contis, in particolâr flabis e liendis. Dopo chest libri al à publicât ancje Stagioni a Sant’Antonio (1998), Contis par une setemane (2004), Sot Nâdal (2006). Al à ancje fat dai video-racconti tra cui Butjo? e Il brigant de Stradalte.

MA CE ISAL DENTRI, DI PRECÎS?
21 flabis voltadis intun furlan che al ten cont de koinè ma ancje de fevelade di flambri, metudis in setenaris, cun subit daûr la version par talian e la imagjine che la rapresente. Denant e je une introduzion di Agnul Pitane che e spieghe il valôr di Fedro (e di Esopi) e ancje la scletece e la facilitât di leture di cheste version furlane.

MA A CUI I PUEDIAL PLASÊ?
A cui che ur plasin lis flabis e al à voie di leilis in forme poetiche e veloce par furlan, a cui che al à fruts piçui o al à di insegnâi a lôr. 

E SE O AI VOIE DI CJOILU?
Nol è reperibil intal web, jessint cence codiç sbn, ma come altri lavôr dal autôr si lu cjate tes bibliotechis, soredut de basse furlane..

mercoledì 27 gennaio 2016

Mariute miedie

“Mariute, Mariute cor che il frut di Zanete al mûr. Al vai come un spasimat e al devente dut blu, o bon Diu ce disgracie, cor Mariute”
Ansule, vosant come une mate e coreve pe stradele e Mariute, sintint chel vosarili e jere jessude su la puarte ma no rivave a capî. Ansule e jere rosse come une bore di fûc pe corse e pe emozion e, smorseant lis peraulis par fevelâ di corse, finalmentri e veve rivât a spiegâsi . Mariute cence pensai dôs voltis, alçade le cotule si jere metude a cori jù pal borc. 
Le cjase di Zanete e jere poc plui di un tuguri, scure, umide e frede e li, fat sù tes fassis, al jere un picinin che si spirtave, a voltis i mancjave il flât a fuarce di vaî e al deventave cuasit blu. Zanete, blancje tant che un linzûl, mo lu cjapave tal braç mo lu poiave sul stramaç; si viodeve che no saveve ce fâ. Dal rest e jere pôc plui di une frute ancje jê, restade di bessole dopo le epidemie di peste.
Al jere za un miracul che e fos vivude e, come che al tocje da spes , dopo tante muart e jere potente le voie di vivi, cussì une zornade tai prâts e veve fat l'amôr cun Filis e chel picinin al jere il frut di chel moment. 
Mariute cun gracie si jere vicinade a chel berdei di mari e fi e, cjapât in man il voluç di fassis e veve començât a disvoluçâ. Il picinin, crot al scalçave cu lis gjambutis . Mariute, tirat fûr de sachete une butiliute di vueli zâl s'al passà tes mans par scjaldâlu e po, cun man lizere e plene di gracie, e començà a cjareçâ e onzi le panzute dal picinin, po i veve metût un dêt dongje de bocjute e il frut al supave come un sfolmenât. 
“Âstu lat tu frute? che piçul chi al a fan.” Zanete, cjalantsi lis tetis a cjâf bas e veve rispuindût che di doi dîs in ca jerin duris come crets e nol jesseve un got di lat. 
“Il to frut al è san ma tu sês tu che o ai di curâ.”
Mariute però no veve vût timp di stai daûr a Zanete parcè tal doman a buinore i batevin a la puarte lis vuardijes e cjapade, le vevin puartade in preson. Al nodâr che le interogave sul so mistîr, Mariute e rispuindeve:
“Dal 1577, an de peste o ai simpri fat le miedie, le comari e le sartore. Di cuant che mi àn puartade tal Lazaret o ai simpri curât soredut lis feminis, jerin lôr che si inmalavin cambiant fassis o lavant e curant i malâts e soredut lôr e murivin. Li o ai imparât". 
“Non si può curare se non si ha la licenza del Collegio dei Medici, lo sa?” 
“Sior lui sigûr che lu sai, ma jo o soi fate cussì. O ai imparât a medeâ e no pues fâ fente di jessimi dismenteade nome parcè che lu disês voaltris.
di Tiziana Novello

lunedì 25 gennaio 2016

Meni Balote



«Gjoele, Gjoele» al clamâ cun vôs malcierte Meni a la massarie dal predi, «dulà isal il plevan?» 
«Ce âstu di fâ dal plevan”, i rispuindè la femine cun malegracie. 
«O varès di domandai s'al à mandât indenant la domande di beatificazion ch'a i ai fevelât», i disè Meni che al steve in pîts cun fature su lis gjambis clopadicis. 
Al veve bielzà bevuçât un par di tais par gulizion, nuie di straordenari par un che di zovin al butave jù un caratel e al faseve ancjemò "il cuatri" cu li gjambis cence scomponisi. Biei timps chei là vie, e invezit cumò i bastavin doi tais par lâ fûr di batecul e scomençâ a scampanotâ.
«Ce fufigne saressie cheste ca, che jo no sai nuie» 
«Son robis jenfri me e il plevan ....»
«Po ben, se jo a no ai di savê nuie, valu a cirî tu» i disè ofindude Gjoele.
«Bon, s'a tu la cjapis cussì, ti disarai che o ai domandât in confession al plevan se la Glesie a pues fâ sant un om di vîf».
«E cui saressial chest sant om».
«Al è un ch'al fâs miracui cul vin, parcè che a lu bêf neri e lu pisse blanc».
«Brut schifôs, sono robis di domandai a un predi chestis ca!»
«E a cui varessio di domandai se no a lui, brute strie, ti cjalistu mai tal spieli a buinore».
«Cjochele ch'a no tu sês altri, va dilunc a cjase s'a tu rivis a stâ in pîts.»
«Sâstu ce ch’a ti dîs: a mi la cjoche doman mi passe, ma tu a tu romparâs spielis par dute la vite, brute come ch'a tu sês».
di Bepi Zefon