lunedì 22 agosto 2016

In polse

Contecurte dopo cheste bissebove di contis di chestis ultimis setemanis, e va in polse par un pôc, par tornâ plene di snait cul clip di Setembar. Mandi a ducj!

Cjampanii


Il prin cjampanili a scjampâ vie al fo chel di Sclaunic. 
Si jevà sù intune gnot di aiar e stelis, gjavant fûr i modons grandonons dai cjantonâi des fondis, cence fâ neancje un rumôr. In maniere dal dut scognossude a cualsisei leç de fisiche si pleà, cuasi dismolantsi, a impirâ il scûr come un madrac di clap. Al tacà a cjaminâ jenfri lis cjasis, rompint il cidinôr de criùre nuie altri che cun cualchi grignelut di piere, rodolât sul pedrât fin a jemplâ lis sôs grispis a cuadretuts. Parfin lis cjampanis, sbalotadis a planc, a parevin tignî dûr il batecul tant che un dêt madûr, lontan dai arcs di piere. 
Dopo di lui a faserin compagn il cjampanili di Listize, di Talmassons, di Cjasteons, di Vuirc, di Bertiûl, Flambri, Pozec, Basilian, Codroip e indenant cussí, da pardut, comprendûts chei paîs spierdûts pe basse come Cjarmacis o la Plêf di Rose. A cjapavin ducj la vie dai cjamps, fermant di bot i orlois, o lassantju libars di cori, talpassant cumieris, spaurint civuitis e barbezuans. Juste chel di Mortean, imberdeât pe sô struture di pandolo, al menà un pocje di zarde in plui, sdrumant cualchi pincarel e un pâl de lûs.
E no si podeve dî che no ju ves viodûts nissun.
Gjeremie, che par lavôr al leve simpri a durmî di straoris, i vignî un inzirli e si fasè une camomile; Nelo, pene vignût cjase de buteghe, al prometè su ducj i sants dal lunari che al varès molât il bevi; Lussie, pronte par lâ a fâ il turni di gnot, e molà une vuicade ma intun marilamp si convincè di vê viodût mâl. 
Insome… nissun al pues pensâ che i cjampanii si stufin di stâ tai lôr paîs. 
Il davoi, di fat, al saltâ fûr dome la matine dopo, cuant che aromai a jerin ducj tal mieç de campagne, un dongje di chel altri, cui dret, cui stuart, cui a tignî alte une crôs e cui un agnul. Di lontan a parevin un riç grandonon, plen di spinis spiçotis, che al meteve in vore un tananai di cjampanis se cualchidun al cirive di lâi dongje.
In bande dai dibatits e de maravee, in pôcs si inacuarzerin che al jere pardabon di ridi, a pensâ che propit il cjampanili, mestri e paron dal tignî unît un paîs, al fos deventât cussì intolerant di no rivâ a sopuartâ plui i oms e lis lôr barufis.
di Raffaele Serafini
Contis dal Ostîr

venerdì 19 agosto 2016

Folc che ti trai


Gusto al è un om dal caratar scjaldinôs. In dutis lis ocasions a nol mancje di volê vê simpri reson. Cualchi volte la reson le à, ma no simpri. Si tu provis a dâi cuintri, diu nus vuardi; come minim al zighe e al jes cun mil improperis. No je la prime volte che ta ostarie, zuiant a cjartis, zigant come un mat, al ribalte la taule cun tacis e dut. La int dal pais aromai lu cognòs e lu sopuarte, ma plui di cualchi volte al à riscjat di cjapâ un frico de bande di cualchi forest, tirât in mieç. 
Gusto al è un bacan; al à, tra i siei e chei rivâts cu la femine, plui di dusinte cjamps e ju lavore di bessôl, vent ducj i machinaris par fâlu. Chei dal paîs a lu sopuartin ancje parcè che dispès a àn bisugne di lui par cualchi lavôr che lôr no podaressin fâ. Ancje par chest Gusto al si sint in dirit di vê simpri la ultime peraule. 
Cuant che al è fûr di ogni gracie di Diu, lui a ti sisteme cuntun “Folc che ti trai!” zigât di fâ pôre, che a ti strope la bocje e a ti tocje gloti cence sumiâti di rispuindi. 
Vuê al cjate il so amì Sisto che al jes de ostarie e lu ferme su la puarte: “Dulà vâstu Sisto cussì di premure? Torne dentri che o fasin cuatri ragjos!”. 
“No pues Gusto, o soi nome jentrât a cjoli i spagnolets e cumò o ai di lâ a tirâ sù il fen, prin che a torni la ploie”. Gusto, che i leve a la lupe di fâ une briscule e di bevi cualchi tai in companie, al insist: “No stâ fâ il mone, che a nol varès di plovi, a lu à dit Bernacca!”. Sisto, rassegnât, al scugne ubidî e al torne dentri. Inte ostarie Gusto al cjate subit altris doi e, fasint cubie cun Sisto, al tache a zuiâ. Rivâts a la ultime man dal cuart ragjo, Gusto al è content; al sa che Sisto al à un caric e lui, cu la sô brisculute, al varès di vê in man la partide. 
Al so turni Sisto, cul pinsîr di lâ intal cjamp, no si vise dal moto di trê che i veve fat Gusto, e al cale une altre brisculute, butant intal ledan la vitorie. 
Gusto, pal fal di Sisto che lu à fat pierdi, al sclope: “Folc che ti trai! Ma indulà âstu il cjâf, che i la vevin in man!”. Sisto nol sa ce dî e al tâs par no butâ in piês la situazion. Al salude displasût, e al va a cjase, lassant Gusto a zigâ inte ostarie. 
Daspò gustât, Sisto al tache il cjaval e al va intal cjamp, par tirâ sù il fen. Al è su lis spinis parcè che al si sta innulant e al sint a bruntulâ il timp. Po dopo, jemplât il cjar, al monte sul fen par sistemâlu miôr, content di vê finît prin che al tachi a plovi. In pîts sul cjar Sisto al alce la forcje ancjemò une volte, cuant che i plombe intor une saete che intun marilamp a lu cope, lassantlu distirât sul fen, neri e dûr come un bacalà. Il cjaval al si spavente pal ton ma po al si cuiete, spietant il “Gjie!” dal paron par tornâ a cjase. No sintint plui il so paron a movisi sul cjar, il cjaval al capìs che i devi jessi sucedût alc e che al è miôr tornâ dongje, pe strade che al cognòs ben, vêntle fate cetantis voltis. 
Il dî dal funerâl, compagnant Sisto intal cimitieri, Gusto al è daûr dai parincj e al vai come un frut, vênt pierdût un cjâr amì. 
Ma di chê dì, nol à plui dit a dinissun “Folc che ti trai!”.
di Pauli Jacuss

La tenerece


Une volte, cuant che o jeri frute, mi cjatavi te cartolerie de place dal gno paîs, un di chei negoziuts dulà che si vendeve un pôc di dut.
Siore Line, la parone, mi stave involuçant un regâl pe fieste di complean de me compagne di banc cuant che al è jentrât Gjildo, un vecjo cence etât, che al à domandât: "Sono rivâts i gnûfs albums di piturâ?" Line, che e veve ben capît ce che Gjildo al voleve, par un moment mi à lassade di bessôle e e je lade a cjoli une tasse di libruts di fruts, di chei cu lis figuris dome contornadis e che si àn di piturâ dentri. Gjildo, cun mans che a trimavin, al à tacât a sfueiâ i libruts un par un cun tante atenzion e tal stes timp lu sintivin barbotâ: "Chest lu à za... ancje chest lu à za... ancje chest..." A la fin and à sielzûts dome doi e intant che ju paiave al à domandât a Line: "Cuant rivie une altre bugade di libris? Tu sâs che jê ju piture in pôc timp..."
Apene che lui al è lât fûr, Line, cjalantmi di parsore dai ocjai e cun ande di confidâmi un segret, mi à dite a vôs basse: "Sâstu par cui che a son chei libris? A son par Gjeme, la sô femine. Ogni sere, dopo cene, lui si sente devant de television e jê i sta dongje par fâi compagnie e intant e piture". Jô o cognossevi Gjeme, une siore tant in là cui agns, e che si viodeve une vore pôc ator. A jerin a stâ li dongje. A jerin insiemi di une vite, ma no vevin vût fîs e tant mancul nevôts. Cussì, a jê i plaseve piturâ propit chei libris di fruts. Al jere simpri Gjildo a comprâiai, par vêle dongje intant che al cjalave la television e par fâle contente e si visave cun precision chei che e veve e chei che i mancjavin.

Vuê chê cjase e je oramai bandonade, ma cuant che o passi li denant il gno pinsîr al cor indaûr e o viôt i doi vecjos sentâts, cun jê che, come une frutine, e je dute intente a piturâ. E alore mi sint serene pensant a chel afiet, parcè che la tenarece e je un sintiment pûr e sincîr, che nus compagne tal vivî e che al nas dal cûr di chei che nus vuelin ben.
di Mariute

martedì 16 agosto 2016

La sentinele


Al impià il faro de altane inluminant la superficie dal lago.
Di gnot.
Di vuardie intun piçul presidi in Albanie, a 22 agns.
Robis orendis a jerin capitadis inte ritirade tal mieç de criure.
I uficiâi a devin il colp di gracie ai lôr stes soldâts ferîts e za mieç sapulîts tal pantan.
I grêcs no ur vevin dât tregue e cumò ancje i partigjans albanês a profitavin de disfate taliane.
Aldo al notà la aghe increspâsi: veju che a rivavin viers di lui, nadant e cul pugnâl tai dincj!
Une rafiche di metraie cuintri de aghe!
Podopo nissun rumôr.
Ju veve netâts...
Une gnot cence sierâ un voli e, pôc prime de albe, il cambi.
“Altolà, chivalà?”
“Capomuta con cambio!”
Al jere un cuarp in rive al lago: un vecjo partigjan shqipetaro ferît a lis gjambis ma ancjemò vîf.
Il sergjent che al comandave la mude al metè fin a la sô agonie cuntun colp di revolvar.
Aldo al cjalave chel om muart, la sô muse che e mostrave fierece e lis sôs mostacjis... no, no, a cjalâlu ben chel om nol jere vecjo: al veve massime 45 agns, come il pari di Aldo, anzi, un pêl i sameave...
Al jere muart pe libertât de sô patrie. Il so cuarp bandonât su la rive, cence sapulture.
E... se Aldo ta chê gnot nol ves fat che metraiament... jo no sarès chi a contâus cheste storie.
di Checo Tam

lunedì 15 agosto 2016

Poche! Mone

Insome i telefoni. “Dulà sêstu?”
E lui: “Tal simiteri di Gusperch…”
“Ce fâstu tal simiteri di Gusperch?”
“O stoi cirint une robe, ven un salt ancje tu, dai…”
“OK”
O rivi li e lu cjati come sturnît, cul smartphone in man… al cjamine come un zombie tra i vecjos pipins di piere e i agnuluts plens di muscli sec; il cjalt di avost al à secjade la arbe tal chel simiteri bandonât disore Cividât. Lui al cjale fisse une arcje displantade e po al berle… “Lu ai cjapât! E jere ore! Finalmentri!”
“Sêstu mat, Rafaêl? Ancje tu pierdût cui Pokemone? Sâstu che chê altre dì un zovin al è stât cjapât sot a Udin? Al cjaminave tal mieç de strade inseminît…come te cumò… risultât? Seât di un camion! Muart vitim!”
“Be’, jo no soi cussì coion di lâ tal mieç dal trafic…”
“Sì ma tu trascuris la ostarie! Chel o vevi di dîti!”
“Ce isal mo?”
“Tachìn… Nelo ti à mandât la tierce version de sô ultime conte… ”
“Ma no jerie za rivade chê definitive? ”
“Al à fat une modifiche…”
“Signurut!”
“E dopo a son di publicâ la gnove di Pauli, chê di Milio, chê di Lussian, di Carli… e no je finide…”
“Ancjemò?”
“Sì, ancje l’Antescûr al à pronte une gnove… tu âs di viodi se e va ben e dopo Pieri Moràs al è tornât a la cariche…”
“Ce aial di vê chel vecjo sporcacjon?”
“Al continue a bati che no tu âs mai tornât a meti sù te gnove ostarie la sô Gruesse Sorprese, la storie di chel militâr che al va cuntun trans… al zonte ancje che cumò la ostarie e fâs schifo… e je plene di contis di une volte scritis di bigots e di preots…insome, il vin de ostarie, stant a Pieri, nol è bon… al è fat cul polvarin…”
“Be’, in efiets un pocje di reson le à… bon, âstu altri di dîmi? O ai di spostâmi intun altri puest cumò… o che tu vegnis cun me se no si saludìn…”
“Nie, alore…”
“Alore viôt tu, fâs tu o fâti judâ de camarele o de gnove massarie… jo o soi impegnât… mi cjapi une polse… va be’… o ai di cirî altris Pokemone…”
“Ah, Rafaêl, Rafaêl, cuant tornarâstu incà?”
“No sta preocupâti par me… al è dut sot control!”
di Checo Tam



domenica 14 agosto 2016

Il paradîs dai puars


Lis ruiis in chel an, tal ort, a vevin mangjât ancje la grame. Cun di plui al jere di un mês che nol ploveve e il cjalt nol dave padin. La panarie e jere vueide, e chel fregul di ardiel ranzit che a vevin in cantine al jere finît ancje chel. 
A misdì ur jere bastât un ûf par ducj doi in zonte a un cudumar che Bepo al veve robât tal ort dal copari. “Ma usgnot ce metio te pignate?” - si domandave avilide che puare femine.
Bepo, cence che jê e fevelàs al veve capît i siei pinsîrs e cence stâ a cincuantâle, cjapade sù la biciclete e la cjane dal pes si jere inviât viers la palût.
Al sperave che une biele tencje e mangjàs il vier sul so am e che e restâts ben tacade di podê tirâle fûr. Tal palût al jere un cidinôr di vê pôre. Si sintivi dome il sfruiâ des fueis dai pôi che l’aiar ben planc al moveve e lis vôs dai fantats che a nadavin intune buse no tant lontan.
E spiete che ti spiete daspò cualchi ore velu il sûr che al tache a balâ. Di sigûr e jere la tencje che e zuiave cul vier. E chê e sarès stade la cene, che cu la polente vulintîr Vigjute i varès preparât. 
Pecjât che cuant che Bepo al crodeve di vele te vuate, un luç fûr e dentri da aghe si è metût a saltâ come un çupet, fasintle scjampâ. In chel an no leve une drete: la vacje che no cjapave sû, lis ruiis tal ort, il sut e in chê sere, colpe dal luç, cence cene. 
E pensant a tante malore a Bepo i tornave tal cjâf puare sô mari, che par parâ vie bestiis, disgraciis, fulmins e tons, cun sfide e mostrave la palisse a la lune. “Se lu ves fat ancje Vigje invezit di butâ aghe sante, no dome a saressin muartis lis ruiis, e di sigûr no varessin vudis nancje tantis disgraciis”- al pensave chel om fevelant di bessôl.
Vevial di rabiâsi cun jê? copâle? 
“No, no la palisse al miôr che la vedi tignude dome par me – si rispuideve Bepo – Come che al diseve gno pari: chê e je il nestri paradîs e inte vite di biel o vin dome chel.”
Il scûr de sere si jere fat plui penç e no tant lontan si sintive cjantâ il rusignûl. A Bepo, intant, jenfri chei sunsûrs i jere passade dute la fan. Tant a cjase lu spietave Vigjute che ancje in chê gnot di sigûr no i varès dit di no e lu varès puartât in paradîs.
di Nello Malisano

venerdì 12 agosto 2016

SIP


-Drriin...
-Sì, pront
-Pront, Irme, ise za pronte la paste?
-Eh? Ce paste? Cui fevelial?
-Nô o sarìn li tôr une, une e dîs
-Ma...
-Putanesche, eh!
-Ma cui sestu tu? Cui fevelial?
-Bon, si viodin alore, mandi
-Ma....

-Drriin...
-Si, pront
-Le astu za metude su la aghe?
-Ce aghe, ma cuale aghe, ma sestu chel di prime?
-E une butilie di blanc, ise za in fresc?
-Ma ce distu, ma cui ti cognossie te, cui sestu?
-Bon Irme, a une o sin li dal sigûr, mandi
-Ma orpo di un! Ma ce! Mo jo o clami chei de SIP!

-Driin...
-Pront. Se tu sês chel di prime, va a picjâti! che jo o ai za...
-Cumò, Irme, tu puedis butâle, la paste, che o rivìn dal moment
-Brut di un ludro cui crodistu di menâi la viole, crodistu che jo...
-E la butilie di tocai. In fresc, no dismenteâle, eh!
-Ma va là a fâti trai, can dal osti!
-E lis ulivis, eh! A coventin lis ulivis pe putanesche!
-Putan tu sarâs tu!
-Bon alore, che al sei dut pront, mi racomandi!
-Ti racomandi jo une forcje di rompitile pal zarneli, brut secjemirindis!

-Driin....
-Ma le astu finide? Viot che o clami...che o ai benzà clamade la pulizie, eh!
-Siore...siore...Che mi scolti
-Eh? Ce robe ise? Cui sestu? Nol è chel di prime lui?
-Cual di prime? Jo soi de SIP, culì che o clami
-Ah, de SIP. Che al scusi, lu vevi cjapât par un...un...
-Un che al telefone par cjoli vie la int, par fâle imbesteâ?
-Sì, po, propi cussì. Ma ce maniere fasial lui a savê...
-Eh, siore...Ise la siore Irme Tesulin, jê?
-Sì, jo
-Eh! O savìn che a son dai matarans che si divertissin a fâ deventâ mate la int, a clamin a câs, a disturbin e po...

-Si, po! Propi cussì. Che o vevi voie di clamâ la pulizie, propi cumò devant
-Eh, sì, siore, o savìn, o savìn. Ma cumò, e viodarà che ju becotin, che no i daran plui fastidi
-Eh! E sares ore! Disturbâ cussì la int, nancje che a fossin...
-E à reson siore, e à resonone! Ma di cumò in devant, e viodarà che...
-Mal garantissie lui?
-Sì, sì, o pues garantî
-Ah! Va ben, alore, grazis
-Di nuie, siore, ariviodisi
-A riviodsi, benedet, ariviodilu
-Ah, siore? Siore? Ise ancjemò lì?
-Eh? Sì, o soi ca
-Alore...siore...mi racomandi...lis ulivis...di chês neris, eh!

di Laurin Zuan Nardin

mercoledì 10 agosto 2016

La carote


L'om si jere siarât a clâf dentri te aule. Al sintive di jessi su l'ôr dal timp e al varès volût che nol finìs mai. Ma chel timp nol sarès durât: di là de puarte si sintivin pas e vôs che si ingrumavin par rompi e par gafâ chel ultin lûc.
L'om al siarà i voi e si metè a preâ. Al preave chel simbul picjât sul mûr, che al veglave par dut, scuele o ufici public e che par secui al ere stât il telâr di valôrs e identitât di un continent intîr. Simbul di une civiltât alte, che no veve paragons tal mont.
E cumò, dut al jere daûr a finî: la barbarie e veve vinçût! A jerin rivâts e si jerin fats parons di dut, fin a profanâ chel ultin ricet, cun chel confuart picjât adalt. La puarte e varès tignût bot ancjemò par pôc. Dopo, a saressin jentrâts berlant e a varessin sassinât mil e mil agns di storie.
L'om al saveve di no vê sperancis, ma al voleve stâ li, a contemplâ chel simbul cussì biel e profont. Un simbul verticâl: impirât te tiare, ma cu la part parsore tal aiar, a indicâ la vastitât dal cîl. Esal di cualchi bande un simbul plui biel? Bon di peâ ogni part de creazion e di rinviâ al eterni? 
No, l'om al jere sigûr: nie al podeve stâ dongje di chê bielece e di chê veretât.
Di fûr, intant, i colps sul len si jerin fats plui fuarts e la puarte e jere daûr a cedi.
L'om al viarzè i voi: l'istant di straneament al jere finît. Al cjalà la carote picjade sul mûr e al decidè che no le varès lassade tes mans di chei barbars. Prime di viodile profanade, le varès mangjade! Magjant chel simbul, al sarès deventât lui stes simbul di une interie civiltât e storie.
Une volte jentrâts, che lu copassin, che picjassin pûr, tal puest de carote, la fete di formadi, simbul de lôr religjon: lui, mangjant chê carote, al sarès deventât testemoni, martar di fede.

A rivarin a butà jù la puarte. A jentrarin sberlant, cun in man raclis e fetis di formadi. L'om ju cjalà cuiet. A planc al puartà la carote in bocje e al començà a roseà. Intant che i barbars i rivavin intor, si inecaurzè che e saveve di bacalà.
di Stiefin Morat