lunedì 30 marzo 2015

Il diaul tra lis amiis

"Spositi, dài, c'o taconìn!" Al è un argoment un tic rognôs. Par talian o podaressin tradusilu cun: "Sposati, su, che così siamo felici tutti" e si lu sint di spes dîlu dai oms zovins e machos, nomo?
Dal pont di viodude des feminis al varès di sei: "Marìditi, sù po, c'o taconìn". Al sucêt magari tes scuelis, a dîsilu des zovinis li ch'al sucêt che un mascjut biel biel al tire e al plâs a plui fantatis che si lu contindin.
In amôr come in vuere, ognidune e scove fur i imbroieçs e ju tente par fâ colâ il Biel zovenut tal tramai (che a si disarès ancje "palisse", in marilenghe).
Ma al sucêt che chel sacrament di Pipinot si è invaghît di une sole de companie e dome di chê, e cussì nol cole mai cun nissune; seriôs dur al fas passâ vie dutis lis "avances" come robe che i dâ fastidi: se no à "Che", nìe! Par nissune.
E alore al sucêt che a al è li che cualchidune di chês refudadis la cjape propite mâl; la robe no ur va jù e a si impunte che se nol cole cuntune di lôr cussì, al sarà ben une atre maniere par fâlu colâ; e a si metin dacuardi, e a si organizin.
Intant la "Insiminide" - parcé che al è clâr, nomo? che chê li no je migo tant juste, se si lasse scjampâ un cussì - jê e va par so cont cui soi ghiribits e no i interesse di morosâ cun lui: a son doi biei amis e al va ben cussì; vonde no?
Ma: "no pasa!" 
Jenfri di chê cumbricule di feminis a 'nd è simpri une plui carogne: "A nol ûl, eh? Bon! Viodìn di fâju maridâ ae svelte, dâi mo; cussì une volte ch'al si è sentât a li al à la sô papute, si calme e... prime o dopo o une fiestute furbe, o un librut galeot, o une machine cence benzine di colp ... tu viodarâs mo s'al mi cole chi!". A li.
Che po naturalmentri, chê li no ûl migo tignîsilu par dute le vite, jê, chel lì; e à altris robis di fâ, t'e vite.
E cussì, come ch'al sucêt in chescj câs, e ven sielzude tal grup une... no proprite a câs: par solit e je une un ninìn tristute, che no sta passant un bon periodi, magari un tic sfigade e ch'a somee slunide - come chê là! che jê so amìe tant ben - e a ven coinvolzude.
A si sigurin che ancje jê e à un debil pal Biel (cuant che lis fantatis a vuelin fâti colâ ta chestis trapulis e fati ameti alc cjale!... al è un moment) - che po jê, cjapade des sôs disgraciis, si freiarès ancje, no i interessarès nuie, ma a è une prede masse biele e, mal par jê, a è che juste. E cussì a le mandìn simpri pui dispès dongje de nestre 'Siminide' sperant di fâi "pressure" (pressing, a disaressin chei dal balon).
Jê, benedete, a no sa migo che daûr al è il Diaul; jê e va e candide e sigure e cun biel fê e ìstighe l'amie come se la stes conseant: "E dâi puar, sposilu po; 'c'è lu fatu tant suspirâ"
Se dut al va ben, a sun di dâi l'omenut al cole. Un pôc parcè che al tache a convincisi ancje lui che: "A sarès ore che tu fasessis el om, ôstie! dai po!" e nol vûl fâ brute figure cun lis amiis (che a son ancje sôs di lui); e un pôc parcè che pardabon al volarès metisi insieme ae Biele, puaret, ancje s'al sa ben ch i tocje spietâ - e sperâ - che e sedi Jê! ch'a decît; ma lis A-miis i fasin capî che "al è lui! che a l'ha di decidi i timps, èeh senò ca ...!" E lui, ninìn, come un gial al torne a partî cun lis avances ch'al somee pardabon che e sedi dute iniziative sô.
Cemût varaie di lâ a finî cheste storie?
Secont me, jê e tache a vê suspiet; parcè che daspò, come ca è simpri la storie, tant Slunide la zovine no jè - (a ches altris i faseve comut di crodi cussì e jê e lassave crodi, tant... Come un zûc) - e a va a finî che cuant che si inacuarç no le cjape tant ben.
E culì a nus ven di pensâ che magari, se ju lassàvin in pâs fâsi i lôr zûcs e ve lis lôr robis a lor doi, lis lor cjaminadis, el lor studià insieme, cuisà! Magari a jèrin ancje bielzà sposas, parfin.
O magari a jerin a tor pal mont insieme: a si cognòsin di simpri e in somp tu sas cemunt c'a è tai pais: si cognossisi di piçui, si studie insieme, si fasin provis, progjets, a si zuie ai morôs e si va a vivi; e po a si cjatisi plui in là e, zornade daûr zornade, dopo vessi dade une man, a si va insieme par dute la vite. E tu lu decidis alì. dì daspò dì, da par vualtris di bessôi.
I zuri che no sai cemût ch'a je lade a finî. Forse no je nancje finide, cuissà!
Dome che tal paîs a son ancjemò mocui che a zirin ator ... Biei, dûrs e rumorôs e al tocje stâ atens e schivâju che ti rìvin intor: nol sarà che i è restade sul stomi a cualchidune, la robe?
Finît.
Ma us someino robis ch'a puedin sucedi pardabon? 

di Bepi Gjaline

.

lunedì 23 marzo 2015

Un cjasâl, une vuere nucleâr

Un cîl stelât, la aghe dal lagut artificiâl e i pôi trimulants. Un paradîs. Toni al jere vignût fûr de tende cui mudantons di lane, intune sere di Novembar dal 1983. Intal cjâf il pinsîr de fantate more che e cjalave i militârs di un barcon dal vecjo cjasâl in piere, li dongje. Dentri de tende Faraone al sgnofrave tal sac a pêl, tabarossât come dentri di un sarcofac e chei altris ancje a durmivin… Baldo, Bonato, Campagnaro…
Al jere biel ancje se un pôc frescot. Lui, par passâ di un setôr a chel altri dal cjamp di manovre, al diseve la peraule di ordin Blueprint. Ma mai si sarès imagjinât che i Sovietics, spaurîts pe manovre NATO “Able Archer”, a vessin alertât i bombadîrs nucleârs…
Lui si gjoldeve il poleç arost te gavete su lis rivis de Tor e la cjocolate/agarole de matine, plene di muscjins. “E’ arrivata la pappatoia!” ur diseve il bon cjapitani Spadaro cui soi mostacjons stîl Pedrito El Drito. Si gjoldeve chel zuiâ a une vuere fente… narançons cuintri celescj… al rideve a viodi i VTT M113 che a fasevin scuele vuide te grave, cuntun sargjent che cuntune vuiscje al indicave al pilote dulà che al veve di zirâ… Toni si gjoldeve chel lagut di gnot, li stelis, i pôi e il pinsîr de fantate more…

La vuere nucleâr no jere mai tacade. I agns a jerin passâts. Une domenie Toni al torne li dal vecjo cjasâl di piere, come a volê fâ un salt ta so passât. Ma nol ricognòs plui il puest. I pôi no son plui… il lagut nol è plui e tal so puest al è un cjamp di golf, il cjasâl butât jù e tornât a fâ sù a tipo moderni… a son i cjavai par fâ ecuitazion e difûr si notin un trê cuatri SUV di sioronons.
Toni al à ancjemò dentri di sé il ricuart dai siei amîs, i Baldo, i Bonato, i Faraone… e un puest dentri dal so cûr al è ancje par chê fantate dal vecjo cjasâl che e cjalave i militârs… ancjemò Toni si insumie di chê biele gnot stelate… ta chei vincj agns di bielis aspietativis… chei mês che si zuiave di vuere…
di Checo Tam

venerdì 20 marzo 2015

Palmire, la poleçarie


Al cjar di Palmire si scomençave a viodilu cuant che, daspò de crosere, al cjapave il retilini dal stradon che lu puartave insù tal paîs, si direzeve come ducj i lunis (plovessial o svintassial) viers il marcjât des bestiis. Man man che si leve svicinant si podeve viodi il contor dal cjar e de marcjanzie sore dal stes. Lis stiis, une sore chê altre, a jerin plenis di polam di ogni gjenar e fate e ancje se ben leadis, a parevin simpri sul pont di colâ, come chei cjistiei di cjartis che in cualsisei moment a fasin une fracassine. Palmire, sostignint redinis e scorie, e cjaminave daprûf stimolant chel sbols di cjaval. Tal so fâsi indenant, chel bocognon di femine e someave un gjenerâl che al puarte presonîrs robâts ai nemiis. 

Cheste cristiane si merete dôs peraulis: a buinorone e daspò di vê cjamât il cjar, si sentave devant di un toc di spieli poiât sore la taule e cjalantsi in lui si deve une biele incipriade.Cuant che e partive la sô muse cicinose e someave a di chê di une pipine di porcelane, une superficie tarondine e slisse, in ogni câs une cosmetiche di pocje durade. Tant te Vierte che te Sierade e puartave simpri un façolet sul cjâf, fat cuntune tele rosse a rosutis stampadis; no lu ingropave sot il barbuç, ma in bande di une orele; di sot dal ôr i vignivin fûr cuatri piniis biondis e smamidis pes tantis ploiis e solions che a vevin cjapât. Cun di plui mari nature i veve dât dôs manonis fatis a pueste par cjamâ e discjamâ scjalârs e che, no dome i servivin par lavorâ, ma se al coventave, ancje par difindisi. 

Une volte rivade te place dal marcjât e disponeve in biele mostre lis chebis cu la marcjanzie a vendi, lis clientis a rivavin cun diviersis bisugnis: une e voleve un cjapon par un bon brût, une altre des polecis par jemplâ il gjalinâr, altris un gjalut caporion par rimplaçâ chel muart di vecjaie e altris des gjalinis ovesariis. Prin di fevelâ dai valôrs de robe, Palmire che e jere une brave e scaltre rivendicule, ju puartave a fevelâ di chest e di chest altri, intervignint dome cuant che al coventave cui siei: - e si po, tu tu âs reson -, - e no po, nancje dîlu... 
Tal moment just e seont la muse dal client e butave fûr un presit a la carlone, se chest al protestave e cambiave subit politiche par no pierdi la vendite, cun astuzie e zirave il discors cuntun biel scont.

Finide la zornade e cjariave dut di bessole, si le viodeve strache e sudade pe fadie, po si meteve in viaç, prin di lassâ il paîs a li sôs spalis si fermave te ostarie de Sperance, lassant cjar e cjaval daûr te androne e jentrave par une puartele secondarie, lant drete a sentâsi sot il bersò dongje de lobie. Mariute, la parone de ostarie, bielzà e saveve ce che e veve di puartâi: mieç di neri e sentâsi un moment cun jê a tabaiâ. Palmire i contave lis vicendis de zornade, cundiplui e riferive ancje dut il peçotament che man man e leve sintint dai tabaieçs des comaris. Intant il sudôr che i spissulave jù pe muse cence molâ, i moveve di sît la incipriade, soredut chê dal cuel che dovût aes particolaritâts dal puest si jere trasformade intun zîr. Palmire, cence scomponisi, une volte finît il mieç di neri e la tabaiade, e partive contente e ancje... un pôc legre.

Di Galliano di Buenos Aires



mercoledì 18 marzo 2015

Nezara viridula


disen a temperis di E. Marangone
Picinine e verde i si poie sul dêt grant dal pît. Lui al ripe l'aiar, dibant. Al sossole, e cuant che il tuf i rive al nâs, scunît, al salte.


Tu tornis di scuele e tô mari e à voie di coionadis.
O vin cjatât un lavôr, ti dîs, pleiant lis soreceis. Cerce il mignestron, e zonte braurose, aromai o podìn vierzi une tratorie…
Ti fâs ingomut, il mignestron, ma ti à metût un plat sôl, bondant, e al è… di lecâsi i dêts.
Dôs sedons dopo un cisâ tor dal lampadari, un ciaf! La budiese si bute tant che un kamikaze e la puce e je imediade.
Tu porconis, e tu decidis che no, no à di murî cussi, chê scrove, bolide framieç di fasui e carotis.
Tu la tiris fûr, la peste ti si intache tes mans. Tu la pois sul tovaiuç di cjarte.
Tu dâs fûc ai cjantons cul acendin e tu stâs a cjalâle. Li çatutis a sparissin cuntune cisade lizere, ma no mûr. Miôr cussì: tu âs decidût che e à di patî ancjemò.

Tu dopris il savon, l'alcul, la aghe rase.
Tu ti lavis milante voltis ma il tuf nol va vie. L'odôr no ti lasse cuasi fâ di gulizion. Tu vâs a scuele ma no tu jentris: tu ti vergognis masse. Tu passis la matine al parc, framieç chei che a van in marine, cu lis mans sot il rubinet.

A scomencin a puçâti ancje i braçs: ti baste meti il nâs dongje di une spale.
Tu stâs lontan di ducj, fûr che dal negozi di detersîfs.
Tu 'nt viodis une che e talpine su la scansie, ma chest colp tu scjampis tu, cu lis vogladis scaturidis de commesse che ti corin daûr.

Mangjâ al è stomeôs. Tu fasis fature ancje a bevi.
Tu fasis di dut par no fâ capî che tu sês tu. Par fortune si viodin un pocjis e tô mari no si inacuarç che il malodôr al ven di te. L'apartament al devente invivibil e jê e telefone a une dite di disi disinfestazion.

Tu lis cjatis tal jet, tai vistîts, tes scarpis; cualchidune si fâs striçâ cuant che tu ti sentis o ti ti gratis il cerneli.
Daspò de centesime doce ancje la aghe bulint no zove.
Tu dopraressis il parfum, ma tu âs la piel come un frico di sanc e crostis e ti bruse masse.

Cuant che ancje il flât al devente puçalent tu âs dome voie di vaî e tornâ fûr.
Respirâ al è un martiri, tu sbataressis il cjâf tal mûr fintremai a spacâlu.

Tu varessis voie di domandâ aiut, ma tu ti vergognis masse. Discolç tu montis sul tet dal condomini, tu cuchis di parsore la linde, ator ator di te un businôr di fâ cisâ lis orelis. 
Une ti si poie sul dêt grant dal pît.


Al siere i voi e spete il colp, ma lôr a son centenârs, miârs… forsit milions. I si poin intor sbatint lis alis, a sfantin la colade. Une, al è sigûr, lu cjale tai voi, di parsore il so nâs.
Al cole suntun jet di scus verts e maron, cualchi vues si romp, ma nol môr.
Lôr a àn decidût che al à di patî ancjemò.

di Raffaele Serafini
Contis dal ostîr

lunedì 16 marzo 2015

Di cramars a crumîrs

Di in chê volte che i jere rivade le ultime letare di Berto, a jerin passats za trê agns, ancje se Mariute si visave come se al fos stât cumò, chel dì che e jere lade a fasse lei dal plevan. Berto la veve scrite dal Venezuela, dopo che al veve savût de muart di puare Mafalde, le lôr prime fie. Puarete, la spagnole le veve puartade vie ancje jê se cussì cree.
Di Berto, i jere restade dome Sunte, di bot une biele fantate come puare sô sûr. Nuie altri, tant mancul la cjase. Cun sô madone no jere lade mai dacuardi, e pôc dopo partît Berto, Mariute, e jere lade, cu lis dôs frutis, a stâ di bessole.
Dôs stanziis ur bastavin, ma istes, i bêçs, a coventavin par paiâ l’afit, e di Berto e veve pierdude dutis lis sperancis.
Par chest Vitorie, e jere di un pieç che i predicjave di partî cun jê. Tu vegnis cun me i diseve: “Partin cu la clape di Buie. Lin sun ben planc e cun lôr e vin ancje la barache o il toglât indulà podê durmî.
Cussì o sparagnin no dome sul biliet dal tren, ma ancje su le bocjade, che chel cancar che us fâs di sensâr, cu la scuse di ve paiât lui par prin, al vuadagnarès parsore. A Mariute il pinsîr di partî cun Vitorie a fa modon pes Gjermaniis no i displaseve, anzit al jere di un pieç che i balinave pal cjâf chel pinsîr.
E po e saveve che no saressin ladis tant indentri: si saressin fermadis, lant a pît, intune fornâs a doi trê dîs di Tarvis, in Carinzie, dongje Salisburc.
Ce che la tormentave e jere dome la preocupazion di cemût vistî Sunte, che di cualchi timp si jere cussì ingruessade che no veve nuie ce metisi intor. No i levin ben nancje lis dôs cotulis di puare sô sûr. “No sta lambicâti, par partî – i diseve Vitorie - ti presti jo une des mês, je fruiade un fregul denant, ma cuntun grumâl non si viôt nuie. E se cumò, chês di sô sûr no rive a botonâlis, dopo une setemane che sin in viaç di sigûr in sbrissaran jù.”
E lis robis e jerin ladis propit cussì. No dome lis cotulis, ma ancje chei cuatri strafaniçs che veve intor, puare frute, dopo il viaç e une setemane che messedave modon, i vignive dut cussì larc che al someave che un pôc ae volte, in chei vistis, si fos disfate dentri. Ancje la fan e faseve la sô part: polente e ancjemò polente, e dome ogni tant cualchi sclese di formadi.
E lavoravin come mussis. Di un scûr a chel altri, fûr e dentri de forrnâs, cun chei modons di suiâ e di intassâ cence un moment di padin. La fornâs jere plene di feminis, canais, fantats e fantatis, soredut furlans. Par tant che a lavoravin, i mucs, no ju podevin digjerî. Biâts ancje lôr, no vevin ducj i tuarts: par chei cuatri francs che si fasevin paiâ ur robavin il lavôr. E dut al jere peiorât in Avost, cuant che i mucs jerin jentràs in vuere. Di zingars e crumîrs che ju vevin batiâts, cumò a jerin deventâts ancje traditôrs. Sunte no podeve plui di ducj chei modons, di chel dispresit che vevin par lôr. Ma par sô fortune, cuant che no s'al sarès mai spietât, a jerin rivâts ordins da la Italie: subit, ducj a vevin di tornâ a cjase. E scugnivin propit partî, ancje parcè, tal paîs là che a stevin al jere dut un cuarantevot: plotons di soldâts, la place simpri plene di int, e dut un scampanotâ di cjampanis, Si capive che e jere rivade la vuere. Ma se tancj a jerin displasûts di lassâ il lavôr prime de scjadince dal contrat, Mariute e Sunte no viodevin la ore di tornâ a cjase. Cuissà, si domandave la prime, che no mi vedi scrit Berto? Sunte invezit e pensave a Selin, chel fantat di Maian, che i veve zurât che tornâts a cjase, al sarès lât a cjatâle in biciclete ogni sere. Sperancis dutis tradidis. Rivadis al paîs di letaris di Berto nancje la ombre. E dopo pôcs mês, te stesse zornade il stât cuntune cartuline al clamave in vuere tant Berto che Selin.
di Nello Malisano

mercoledì 11 marzo 2015

L'Ostîr a Tumieç, a cjacarâ di Contis

Al è un pies che no si dopre la Ostarie par comunicâ cualchi gnove su events che a interessin Contecurte, o chei che a zirin ator de nestre Ostarie. Ma o romp cheste mancjance par comunicâ di un apontament che al à a cefâ cu la leteradure, cu lis contis e cul vuestri ostîr chi, che us cjacare.
Ve chi, us lassi chi sot un struc de locandine, no si sa mai che cualchi cjargnel al passi par li a saludâ.


Leturis da la ultime edizion dal 
Premi Leterari in lenghe furlane San Simon 

tant che riflession su la 
leterature contemporanie in marilenghe
35 agns di Premi Leterari in lenghe furlane San Simon par resonâ insiemi su la leterature di vuê

Inte suaze dai cors pratics di lenghe e culture furlane da la Societât Filologjiche Furlane cu la poie de ARLeF


Miercus ai 18 di Març 

aes 21.00


Palaç Frisacco - sale multimediâl 
Tumieç

Leturis di Carlo Tolazzi

Interviste di Walter Tomada



Ospit speciâl:  Raffaele Serafini, finalist a la 35me edizion 
dal Premi Leterari in Lenghe Furlane San Simon

lunedì 9 marzo 2015

Il gjat di Riedo



Riedo al zire in motorin, simpri vistût cuntune tute di fabriche, colbac di pêl e mostacjis a ûs il centist DDR Thieme… insome… come un dai Village People, cui mostacjons che i van jù un fregul tal barbuç.
Cul so Garelli al va intune fabriche di vernisadure di elements a tacâju te cjadene (lu clamin “Picje e dispicje” fasint lui dome chel); ogni tant si plate daûr di une tasse di lens e al tire fûr la sô butilie cuadrade tascabile di merlot… Se lu viodin al dîs che al è sirop, ma ducj a fasin fente di no viodilu, o pûr pardabon nissun lu viôt.
Milio, te ostarie al ven a savê di Riedo che un gjat neri i rive simpri in cjase ma nol sa di dulà che al jentre. I pissute pardut e no dome chel. Milio burlon lu spaurìs e i dîs che chê e je la anime di puar Guerino, un cunfinant di Riedo, simpri amion di ostarie, simpri vistût in tute e cun purillo tal cjâf. Riedo si spaurìs… aial di clamâ il predi a benedî? Ma no, Riedo, il gjat al è to amì… e je la anime di chel puar… lassi alc di mangjâ pluistost. 
Riedo i lasse ogni matine une fete di sopresse o une sclise di formadi su la taule. Il gjat al mangje dut, ma al continue a pissutâ chi e là. Je conte a Milio, e chel lu coione in zonte... i dîs se al è çondar a lassâlu mangjâ a sut, pura Guerino.
Riedo al zire in motorin un pôc plui dret. Un sclip di merlot lu lasse su la taule, intun citut in bande dal gustâ par Guerino. No i crôt a Milio, ma il gjat, dut câs, al somee preseâ. 


di Milio dai cjans